L'infidèle
Language:
French
Et s'il revenait un jour,
que faut-il lui dire?
- Dites-lui qu'on l'attendit
jusqu'à s'en mourir.
Et s'il m'interroge encore
sans me reconnaître?
- Parlez-lui comme une soeur.
Il souffre peut-être.
Et s'il demande où vous êtes,
que faut-il répondre?
- Donnez-lui mon anneau d'or,
sans rien lui répondre.
Et s'il veut savoir pourquoi
la salle est déserte?
- Montrez-lui la lampe éteinte
et la porte ouverte.
Et s'il m'interroge alors
sur la dernière heure?
- Dites-lui que j'ai souri
de peur qu'il ne pleure!
Input by Ted Perry
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Set in
Italian,
a translation of
Vittoria Aganoor Pompilj (1855-1910)
ITA GER
Set in
German,
a translation of
Friedrich von Oppeln-Bronikowski (1873-1936)
ITA GER
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
E se un giorno tornasse
Language:
Italian
E se un giorno tornasse
che dovrei dirgli?
Digli che lo si attese
fino a morirne.
E se ancora interrogasse
senza riconoscermi?
Parla a lui come farebbe una sorella;
forse egli soffre.
E se chiede dove siete,
che debbo dirgli?
Dagli il mio anello
d'oro, senza parole.
E se vorrà sapere perché
la sala è vota?
Mostragli che la lampada
è spenta e l'uscio aperto.
Ma se poi mi richiede
dell'ultima ora?
Digli che in quell'ora ho sorriso
per non far ch'egli pianga.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Added to the website between May 1995 and September 2003.
|