The Lied and Art Song Texts Page

Roses and thorns

Language: English

The young child Jesus had a garden,
 Full of roses, rare and red:
And thrice a day he watered them,
 To make a garland for his head.

When they were full-blown in the garden,
 He called the Jewish children there,
And each did pluck himself a rose,
 Until they stripped the garden bare.

"And now how will you make your garland?
 For not a rose your path adorns."
"But you forget," he answered them,
 "That you have left me still the thorns."

They took the thorns, and made a garland,
 And placed it on his shining head;
And where the roses should have shone
 Were little drops of blood instead!


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Set in Russian, a translation of Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825-1893) RUS Set in German, a translation of Adolf Strodtmann (1829-1879) RUS [text unavailable]

Date added to the website: 2008-01-22.

Legenda

Language: Russian

 Byl u Khrista-mladenca sad, 
 i mnogo roz vzrastil on v njom.
 On trizhdy v den' ikh polival,
 chtob splest' venok sebe potom.

 Kogda zhe rozy rascveli,
 detej jevrejskikh sozval on;
 oni sorvali po cvetku,
 i sad byl ves' opustoshjon.

 ,,Kak ty spletesh' teper' venok?
 V tvojom sadu net bol'she roz!``
 ,,Vy pozabyli, chto shipy
 ostalis' mne``, - skazal Khristos.

 I iz shipov oni spleli venok
 koljuchij dlja nego,
 i kapli krovi vmesto roz
 chelo ukrasili jego.


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Added to the website between May 1995 and September 2003.