WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Aoua!

Language: French

[Méfiez-vous]1 des blancs, 
habitants du rivage.
Du temps de nos pères, 
des blancs descendirent dans cette île ; 
on leur dit: Voilà des terres, 
que vos femmes les cultivent. 
Soyez justes, soyez bons, 
et devenez nos frères.

Les blancs promirent, et cependant 
ils faisaient des retranchements. 
Un fort menaçant s'éleva ;
le tonnerre fut renfermé
dans des bouches d'airain ;
leurs prêtres voulurent nous donner
un Dieu que nous ne connaissons pas ;
ils parlèrent enfin
d'obéissance et d'esclavage:
Plutôt la mort !
Le carnage fut long et terrible ;
mais, malgré la foudre qu'ils vormissaient,
et qui écrasait des armées entières,
ils furent tous exterminés. 
[Méfiez-vous]1 des blancs!

Nous avons vu de nouveaux tyrans,
plus forts et plus nombreaux,
planter leur pavillon sur le rivage:
le ciel a combattu pour nous;
il a fait tomber sur eux les pluies,
les tempêtes et les vents empoisonnés.
Ils ne sont plus, et nous vivons libres.
[Méfiez-vous]1 des blancs,
habitants du rivage.



Translation(s): ENG

Some missing text provided by Don Hulbert. Note: this is a block of prose in the original; the line-breaks are arbitrary.
Ravel: "Aoua! Aoua! Méfiez-vous"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Peter Low) , "Awa!", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it and, despite my best efforts, this project has never received public funding. It is supported financially by roughly 0.013% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Awa!

Language: English

Awa!  Awa!  Do not trust the white men,
you shore-dwellers!
In our fathers' day,
white men came to this island. 
"Here is some land," they were told, 
"your women may cultivate it.
Be just, be kind,
and become our brothers."

The whites promised, and all the while
they were making entrenchments.
They built a menacing fort,
and they held thunder captive 
in brass cannon;
their priests tried to give us
a God we did not know;
and later they spoke
of obedience and slavery. 
Death would be preferable! 
The carnage was long and terrible;
but despite their vomiting thunder
which crushed whole armies,
they were all wiped out. 
Awa!  Awa!  Do not trust the white men!

We saw new tyrants,
stronger and more numerous,
pitching tents on the shore. 
Heaven fought for us.
It caused rain, tempests
and poison winds to fall on them. 
They are dead, and we live free!
Awa! Awa!  Do not trust the white men,
you shore-dwellers!



PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from French to English copyright © 2002 by Peter Low, Peter.Low (AT) canterbury (DOT) ac (DOT) nz, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit.

Based on

Text added to the website between May 1995 and September 2003.