Na son grjadushchij
Language:
Russian
Translation(s):
ENG
Nochnaja t'ma bezmolvije prinosit
I k otdykhu zovjot menja.
Pora, pora! pokoja telo prosit,
Dusha ustala v vikhre dnja.
Molju tebja, pred snom grjadushchim, bozhe:
Daj ljudjam mir; blagoslovi
Mladenca son, i nishchenskoje lozhe,
I sljozy tikhije ljubvi!
Prosti grekhu, na zhgucheje stradan'je
Uspokojitel'no dokhni,
I vse tvoji pechal'nyje sozdan'ja
Khot' snoviden'jem obmani!
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
At bedtime
Language:
English
Nocturnal dark brings the silence
Now calling me to rest.
It's time, it's time! my body begs for peace,
my soul worn out in whirls of day.
I pray Thee at bedtime, my Lord:
Give peace to man, and baby's sleep;
Keep and bless even the lowest crib,
And quiet tears of love!
Forgive our sins, and blow a kiss
To soothe burning pain,
And all your saddened creatures
Delude now with dreams again!
Authorship
Translation from Russian to English copyright © by Pirjo Tolvanen, Pirjo.Tolvanen (AT) poyry.fi, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|