The Lied, Art Song, and Choral Texts Page

Na son grjadushchij

Language: Russian
Translation(s): ENG

Nochnaja t'ma bezmolvije prinosit
I k otdykhu zovjot menja.
Pora, pora! pokoja telo prosit,
Dusha ustala v vikhre dnja.

Molju tebja, pred snom grjadushchim, bozhe:
Daj ljudjam mir; blagoslovi 
Mladenca son, i nishchenskoje lozhe,
I sljozy tikhije ljubvi!

Prosti grekhu, na zhgucheje stradan'je
Uspokojitel'no dokhni,
I vse tvoji pechal'nyje sozdan'ja
Khot' snoviden'jem obmani!


Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    * by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840-1893) , "Na son grjadushchij", op. 27 (Шесть романсов и песни = Shest' romansov i pesni (Six romances and songs)) no. 1 (1875). [setting text verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

At bedtime

Language: English


Nocturnal dark brings the silence 
Now calling me to rest.
It's time, it's time! my body begs for peace,
my soul worn out in whirls of day.

I pray Thee at bedtime, my Lord:
Give peace to man, and baby's sleep;
Keep and bless even the lowest crib,
And quiet tears of love!

Forgive our sins, and blow a kiss
To soothe burning pain,
And all your saddened creatures
Delude now with dreams again!


Authorship

    * Translation from Russian to English copyright © by Pirjo Tolvanen, Pirjo.Tolvanen (AT) poyry.fi, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.

Based on

Text added to the website between May 1995 and September 2003.