Liederpalooza! On September 6 from 2pm to 5pm, VOX 3 Collective in Chicago will be generously presenting a benefit for the Archive - details here.

LiederNet: The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Ich schnitt es gern in alle Rinden ein

Language: German

Ich schnitt es gern in alle Rinden ein,
Ich grüb es gern in jeden Kieselstein,
Ich möcht es sä'n auf jedes frische Beet
Mit Kressensamen, der es schnell verrät,
Auf [jeden weißen Zettel]1 möcht ich's schreiben:
Dein ist mein Herz und [soll]2 es ewig bleiben.

Ich möcht mir ziehen einen jungen Star,
Bis daß er spräch die Worte rein und klar,
Bis er sie spräch mit meines Mundes Klang,
Mit meines Herzens vollem, [heißen]3 Drang;
Dann säng er hell durch ihre Fensterscheiben:
Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.

Den Morgenwinden möcht ich's hauchen ein,
Ich möcht es säuseln durch den regen Hain;
Oh, leuchtet' es aus jedem Blumenstern!
Trüg es der Duft zu ihr von nah und fern!
Ihr Wogen, könnt ihr nichts als Räder treiben?
Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.

Ich meint, es müßt in meinen Augen stehn,
Auf meinen Wangen müßt man's brennen sehn,
Zu lesen wär's auf meinem stummen Mund,
Ein jeder Atemzug gäb's laut ihr kund,
Und sie merkt nichts von all dem bangen Treiben:
Dein ist mein Herz und soll es ewig bleiben.



Translation(s): GRE ENG SPA DUT ITA ENG FRE HEB CAT KOR FIN
L. Spohr sets stanzas 1-2, 4

View original text (without footnotes)
Note: Lang sets only the first stanza
1 Lang: "jedes leere Blättchen"
2 Lang: "wird"
3 Schubert: "heißem"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

This text (or a part of it) is used in a work Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * GRE Greek (Athanasios Papaisiou) , title 1: "Η ανυπομονησία ", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Impatience", copyright ©
    * SPA Spanish (Pilar Lirio) (Uta Weber) , title 1: "Impaciencia", copyright © 1997, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Ongeduld", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Impazienza", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English [singable] (Shula Keller) , title 1: "Impatience", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Guy Laffaille) , title 1: "Impatience", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * HEB Hebrew [singable] (Shula Keller) , title 1: "בוער(ת)! ־ ", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * CAT Catalan (Salvador Pila) , title 1: "Impaciència", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * KOR Korean [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , title 1: "초조 ", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * FIN Finnish (Erkki Pullinen) , title 1: "Kärsimättömyyttä", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about what "text verified" means can be found here.

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, the Archive was supported financially last year by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust, Founder
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Impatience

Language: English

I would carve it fondly in the bark of trees,
I would chisel it eagerly into each pebble,
I would like to sow it upon each fresh flower-bed
With water-cress seeds, which it would quickly disclose;
Upon each white piece of paper would I write:
Yours is my heart and so shall it remain forever.

I would like to raise a young starling,
Until he speaks to me in words pure and clear,
Until he speaks to me with my mouth's sound,
With my heart's full, warm urge;
Then he would sing brightly through her windowpanes:
Yours is my heart and so shall it remain forever!

I would like to breath it into the morning breezes,
I would like to whisper it through the active grove;
Oh, if only it would shine from each flower-star!
Would it only carry the scent to her from near and far!
You waves, could you nothing but wheels drive?
Yours is my heart, and so shall it remain forever.

I thought, it must be visible in my eyes,
On my cheeks it must be seen that it burns;
It must be readable on my mute lips,
Every breath would make it loudly known to her,
And yet she notices nothing of all my yearning feelings.
Yours is my heart, and so shall it remain forever.



IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on

Text added to the website between May 1995 and September 2003.