The Lied and Art Song Texts Page

Der Leiermann

Language: German

Drüben hinterm Dorfe
Steht ein Leiermann
Und mit starren Fingern
Dreht er, was er kann.

Barfuß auf dem Eise
[Schwankt]1 er hin und her
Und sein kleiner Teller
Bleibt ihm immer leer.

Keiner mag ihn hören,
Keiner sieht ihn an,
Und die Hunde [brummen]2
Um den alten Mann.

Und er läßt es gehen
Alles, wie es will,
Dreht und seine Leier
Steht ihm nimmer still.

Wunderlicher Alter, 
Soll ich mit dir geh'n?
Willst zu meinen Liedern
Deine Leier dreh'n?


View text without footnotes
1 Schubert: "wankt"
2 Schubert: "knurren"

Input by Ofer Sheinberg

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):
    * ENG English (Arthur Rishi)
    * DUT Dutch (Jelle Leistra)
    * SPA Spanish (unknown or anonymous translator)
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen)
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato)
    * ENG English [singable] (Walter A. Aue)
    * FRE French (Pierre Mathé)

Added to the website between May 1995 and September 2003.

The hurdy‑gurdy‑man

Language: English

There, behind the village, 
stands a hurdy-gurdy-man,
And with numb fingers 
he plays the best he can.

Barefoot on the ice, 
he staggers back and forth,
And his little plate 
remains ever empty.

No one wants to hear him, 
no one looks at him,
And the hounds snarl 
at the old man.

And he lets it all go by, 
everything as it will,
He plays, and his hurdy-gurdy
is never still.

Strange old man, 
shall I go with you?
Will you play your hurdy-gurdy 
to my songs?


Authorship
    * Translation from German to English copyright © by Arthur Rishi (arishi (AT) hbs (DOT) edu), (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.

Based on

Added to the website between May 1995 and September 2003.