Erinnerung
Language:
German
Kein Rosenschimmer leuchtet dem Tag zur Ruh!
Der Abendnebel schwillt am Gestad empor,
Wo durch verdorrte Felsengräser
Sterbender Lüfte Gesäusel wandelt.
Nicht schwermutsvoller bebte des Herbstes Weh'n
Durch's tote Gras am sinkenden Rasenmal,
Wo meines Jugendlieblings Asche
Unter den trauernden Weiden schlummert.
Ihm Tränen opfern werd' ich beim Blätterfall,
Ihm, wenn das Mailaub wieder den Hain umrauscht,
Bis mir, vom schönern Stern, die Erde
Freundlich im Reigen der Welten schimmert.
Translation(s):
ENG
DUT
FRE
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Emily Ezust)
, "Remembrance", copyright ©
DUT
Dutch
[singable]
(Lau Kanen)
, "Herinnering -- Dodenoffer", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
FRE
French
(Guy Laffaille)
, "Souvenir", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project, begun in 1995, receives no public funding.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Remembrance
Language:
English
No rosy gleam shines the day to rest!
Evening mists surge upon the shore
where, among dried-up rock grass,
the whispers of dying breezes waft.
Autumn's wind did not shake with more melancholy
through the dead grass on the sinking turf
where the ashes of my youthful beloved
slumbered under the weeping willows.
To him I will offer tears when the leaves begin to fall -
to him, when May's foliage again rustles in the grove;
until, from a fairer star, the earth
glimmers kindly in the dance of worlds.
PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.
Authorship
Translation from German to English copyright © by Emily Ezust, 
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|