The Lied and Art Song Texts Page

Le Tombeau sans nom

Language: French

Mnasidika m'ayant prise par la main 
me mena hors des portes de la ville, 
jusqu'à un petit champ inculte 
où il y avait une stèle de marbre. 
Et elle me dit : « Celle-ci fut l'amie de ma mère. »

Alors je sentis un grand frisson,
et sans cesser de lui tenir la main, 
je me penchai sur son épaule,
afin de lire les quatre vers 
entre la coupe creuse et le serpent :

« Ce n'est pas la mort qui m'a enlevée, 
mais les Nymphes des fontaines. 
Je repose ici sous une terre légère 
avec la chevelure coupée de Xanthô.
Qu'elle seule me pleure. 
Je ne dis pas mon nom. »

Longtemps nous sommes restées debout, 
et nous n'avons pas versé la libation. 
Car comment appeler une âme inconnue
d'entre les foules de l'Hadès?


Input by Marvin J. Ward

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Search/Shop for

Sheet music:

 * Search sheetmusicplus.com for Le Tombeau sans nom, Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice
 * Search musicroom.com for Le Tombeau sans nom, vocal/choral music

CDs:

 * Search amazon.com for Le Tombeau sans nom, art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for Le Tombeau sans nom, art song, Lieder, or chansons

Books:

 * The Art of the Song Recital [amazon.com]
 * The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
 * French Song Companion [amazon.com]
 * Search amazon.com for art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for art song, lieder, or chansons