Le Tombeau sans nom
Language:
French
Mnasidika m'ayant prise par la main
me mena hors des portes de la ville,
jusqu'à un petit champ inculte
où il y avait une stèle de marbre.
Et elle me dit : « Celle-ci fut l'amie de ma mère. »
Alors je sentis un grand frisson,
et sans cesser de lui tenir la main,
je me penchai sur son épaule,
afin de lire les quatre vers
entre la coupe creuse et le serpent :
« Ce n'est pas la mort qui m'a enlevée,
mais les Nymphes des fontaines.
Je repose ici sous une terre légère
avec la chevelure coupée de Xanthô.
Qu'elle seule me pleure.
Je ne dis pas mon nom. »
Longtemps nous sommes restées debout,
et nous n'avons pas versé la libation.
Car comment appeler une âme inconnue
d'entre les foules de l'Hadès?
Input by Marvin J. Ward
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Search/Shop for
Sheet music:
Search sheetmusicplus.com for
Le Tombeau sans nom,
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Search musicroom.com for
Le Tombeau sans nom,
vocal/choral music
CDs:
Search amazon.com for
Le Tombeau sans nom,
art song,
Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
Le Tombeau sans nom,
art song,
Lieder, or
chansons
Books:
The Art of the Song Recital [amazon.com]
The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
French Song Companion [amazon.com]
Search amazon.com for
art song, Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
art song,
lieder, or
chansons
|