|
|
Author: Paul Celan (1920-1970)
Texts set to music [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
Note: titles are in bold and first lines are in italics
[No Title] (Alle die Schlafgestalten, kristallin) - P. Ruzicka *
Alle die Schlafgestalten, kristallin * P. Ruzicka: Alle die Schlafgestalten, kristallin
Auge der Zeit (Dies ist das Auge der Zeit) - A. Reimann *
Aus der Hand frißt der Herbst mir sein * H. Kox: Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt
M. Nyman: Corona
Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt (Aus der Hand frißt der Herbst mir sein) - H. Kox *
Aus Herzen und Hirnen - H. Kox [x] *
Blume (Der Stein, der Stein in der Luft, dem ich folgte) - M. Nyman, A. Reimann *
Chanson einer Dame im Schatten (Wenn die Schweigsame kommt und die Tulpen köpft) - M. Nyman, J. Vriend *
Corona (Aus der Hand frißt der Herbst mir sein) - M. Nyman *
Der Stein, der Stein in der Luft, dem ich folgte * M. Nyman, A. Reimann: Blume
Die Zahlen, im Bund (Die Zahlen, im Bund) - W. Rihm *
Die Zahlen, im Bund * W. Rihm: Die Zahlen, im Bund
Dies ist das Auge der Zeit * A. Reimann: Auge der Zeit
[No Title] (Du wirfst mir Ertrinkendem) - P. Ruzicka *
Du wirfst mir Ertrinkendem * P. Ruzicka: Du wirfst mir Ertrinkendem
Ein Kranz ward gewunden aus schwärzlichem Laub in der Gegend von Akra * A. Reimann: Ein Lied in der Wüste
Ein Lied in der Wüste (Ein Kranz ward gewunden aus schwärzlichem Laub in der Gegend von Akra) - A. Reimann *
Es war Erde in ihnen (Es war Erde in ihnen, und sie gruben) - M. Nyman *
Es war Erde in ihnen, und sie gruben * M. Nyman: Es war Erde in ihnen
Fadensonnen (über der grauschwarzen Ödnis) - B. Rands, W. Rihm *
Heute und morgen (So steh ich, steinern, zur) - A. Reimann *
[No Title] (Im Glockigen jappen) - P. Ruzicka *
Im Glockigen jappen * P. Ruzicka: Im Glockigen jappen
In den Flüssen nördlich der Zukunft (In den Flüssen nördlich der Zukunft) - W. Rihm *
In den Flüssen nördlich der Zukunft * W. Rihm: In den Flüssen nördlich der Zukunft
Kies und Geröll. Und ein Scherbenton, dünn ENG *
[No Title] (Mandelnde, die du nur halbsprachst) - P. Ruzicka *
Mandelnde, die du nur halbsprachst * P. Ruzicka: Mandelnde, die du nur halbsprachst
Mein Leben, zweimal fiels ins Schloß
ENG GER *
Nacht (Kies und Geröll. Und ein Scherbenton, dünn) ENG *
Nächtlich geschürzt (Nächtlich geschürzt) - M. Nyman *
Nächtlich geschürzt * M. Nyman: Nächtlich geschürzt
Nah sind wir Herr ENG * A. Reimann: Tenebrae
Niemand knetet uns wieder aus Erde und Lehm * M. Nyman: Psalm
Night (Pebbles and scree. And a shard note, thin) - S. Birtwistle ENG GER *
Oben, geräuschlos (Hommage) - J. Vriend [x] *
Pebbles and scree. And a shard note, thin ENG GER * S. Birtwistle: Night
Psalm (Niemand knetet uns wieder aus Erde und Lehm) - M. Nyman *
Sicheldünen, ungezählt ENG *
Sickle dunes, uncounted ENG GER * S. Birtwistle: White and light
So bist du denn geworden - H. Kox [x] *
So schlafe, und mein Aug wird offen bleiben - H. Kox [x] *
So steh ich, steinern, zur * A. Reimann: Heute und morgen
Stehen, im Schatten (Stehen, im Schatten) - W. Rihm *
Stehen, im Schatten * W. Rihm: Stehen, im Schatten
Tenebrae (Nah sind wir Herr) - A. Reimann ENG *
Tenebrae (We are near, Lord) - S. Birtwistle ENG GER *
über der grauschwarzen Ödnis * B. Rands, W. Rihm: Fadensonnen
[No Title] (Wanderstaude du fängst dir) - P. Ruzicka *
Wanderstaude du fängst dir * P. Ruzicka: Wanderstaude du fängst dir
We are near, Lord ENG GER * S. Birtwistle: Tenebrae
Weiß und leicht (Sicheldünen, ungezählt) ENG *
Wenn die Schweigsame kommt und die Tulpen köpft * M. Nyman, J. Vriend: Chanson einer Dame im Schatten
White and light (Sickle dunes, uncounted) - S. Birtwistle ENG GER *
Zu beiden Händen - J. Vriend [x] *
[No Title] (Zwei Sehwülste, zwei) - P. Ruzicka *
Zwei Sehwülste, zwei * P. Ruzicka: Zwei Sehwülste, zwei
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text is thought to be copyright and that we have no permission to display it on the website. For some of the texts marked this way, we have incomplete information about their copyright status. They may in fact be public domain.
|
|