|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Composer: Béla Bartók (1881-1945)
Alphabetic listing of musical settings [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A blue rectangle containing a language code such as ENG indicates the presence of a translation to that language. A grey rectangle such as FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but is missing.
Song Cycles, Symphonies, etc.
27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)
Drei Lieder
Elmúlt Időkből (From olden times) , Sz. 104, BB. 112
Falun (Dedinské scény) , Sz. 78
Három Csílk megyei népdal , Sz. 35
Húsz Magyar népdal , Sz. 92
Liebeslieder
Magyar népdalok (II füzet) , Sz. 33a, BB. 43
Magyar népdalok , Sz. 93
Magyar népdalok , Sz. 33, BB. 42
Négy dal a Mikrokozmoszból (Four Songs from Mikrokosmos) , Sz. 107, BB. 105
Négy dal Pósa Lajos szövegeire , BB. 24
Négy régi magyar népdal (Four old Hungarian folk songs) , Sz. 50, BB. 60
Nyolc Magyar népdal (Otto canzoni popolari ungheresi), Sz. 64, BB. 47
Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs) (Négy tót népdal) (Vier slowakische Volklieder), Sz. 70, BB. 78
Székely dalok , Sz. 99, BB. 106
Tót népdalok négyszólamú férfikarra (Slovak Folksongs) , Sz. 69, BB. 77
All titles of vocal settings in our database, in alphabetic order
Által mennék én a Tiszán ladikon, ladikon, de ladikon, Sz. 33 no. 2, BB. 42 no. 2 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
A bujdosó, Sz. 93 no. 2 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder ) ITA
A gyulai kert alatt, kert alatt, Sz. 33 no. 4, BB. 42 no. 4 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
A kertmegi kert alatt sétáltam, Sz. 33 no. 5, BB. 42 no. 5 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
A menyasszonynál, Sz. 78 no. 2 (in Falun (Dedinské scény)) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder )
A rab, Sz. 93 no. 1 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
A tömlöcben, Sz. 92 no. 1 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
A vägyak éjjele, op. 15 (Öt dal (Five Songs)) no. 3, Sz. 61 no. 3, BB. 71 no. 3 (Text: Wanda Gleiman)
Ablakomba, ablakomba besütött a holdvilág, Sz. 33 no. 6, BB. 42 no. 6 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
Allegretto, Sz. 69 no. 2, BB. 77 no. 2 (in Tót népdalok négyszólamú férfikarra (Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder after Volkslieder )
Allegretto, Sz. 69 no. 5, BB. 77 no. 5 (in Tót népdalok négyszólamú férfikarra (Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder after Volkslieder )
Allegro risoluto, Sz. 69 no. 3, BB. 77 no. 3 (in Tót népdalok négyszólamú férfikarra (Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder after Volkslieder )
Andante assai parlando, Sz. 69 no. 1, BB. 77 no. 1 (in Tót népdalok négyszólamú férfikarra (Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder after Volkslieder )
Andante assai, parlando, Sz. 69 no. 4, BB. 77 no. 4 (in Tót népdalok négyszólamú férfikarra (Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder after Volkslieder )
Ángyomaszszony kerje, kertje, Sz. 50 no. 3, BB. 60 no. 3 (in Négy régi magyar népdal (Four old Hungarian folk songs)) (Text: Volkslieder )
Annyi bánat a szüvemen, Sz. 64 no. 4, BB. 47 no. 4 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder ) ITA
Asszonyok, asszonyok, had' legyek társatok, Sz. 64 no. 3, BB. 47 no. 3 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder ) ITA
Az ágyam hívogat, op. 16 (Öt dal (Five Songs)) no. 3, Sz. 63 no. 3, BB. 72 no. 3 (Text: Endre Ady)
Az eladó lány, Sz. 93 no. 3 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
Az én szerelmem, op. 15 (Öt dal (Five Songs)) no. 1, Sz. 61 no. 1, BB. 71 no. 1 (Text: Klára Gombossy)
Az őszi lárma, op. 16 (Öt dal (Five Songs)) no. 2, Sz. 63 no. 2, BB. 72 no. 2 (Text: Endre Ady)
Bánat, Sz. 103 no. 22, BB. 111 no. 22 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Béreslegény, jól megrakd a szekeret, Sz. 50 no. 4, BB. 60 no. 4 (in Négy régi magyar népdal (Four old Hungarian folk songs)) (Text: Volkslieder )
Bölcsődal, Sz. 78 no. 4 (in Falun (Dedinské scény)) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder )
Bolyongás, Sz. 103 no. 14, BB. 111 no. 14 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Bordal, Sz. 92 no. 15 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Bujdosó-ének, Sz. 92 no. 3 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Buza, buza, buza, de szép tábla buza, Sz. 92 no. 20 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Cipósütés, Sz. 103 no. 11, BB. 111 no. 11 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Csujogató, Sz. 103 no. 21, BB. 111 no. 21 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Dal, Sz. 93 no. 4 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
Debrecennek van egy vize, Sz. 109 (Text: Volkslieder )
Die Gletscher leuchten im Mondenlicht (in Drei Lieder) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt) ENG
Diese Rose pflück' ich hier (in Liebeslieder) (Text: Nikolaus Lenau) ENG FRE
Du gleitest mich zum Grabe (in Liebeslieder) [x]
Du meine Liebe, du mein Herz (in Liebeslieder) (Text: Friedrich Rückert) DUT SPA CAT ENG ITA FRE
Eddig való dolgom a tavaszi szántás, Sz. 64 no. 7, BB. 47 no. 7 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder ) ITA
Egy, kettő, három, négy, Sz. 104 no. 2, BB. 112 no. 2 (in Elmúlt Időkből (From olden times)) (Text: Volkslieder )
Egyedül a tengerrel, op. 16 (Öt dal (Five Songs)) no. 4, Sz. 63 no. 4, BB. 72 no. 4 (Text: Endre Ady)
Ejnye! ejnye!, BB. 24 no. 4 (in Négy dal Pósa Lajos szövegeire) (Text: Lajos Pósa) [x]
Elindultam szép hazámbul, Sz. 33 no. 1, BB. 42 no. 1 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
Elment a madárka, Sz. 103 no. 24, BB. 111 no. 24 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Enni, inni van csak kedved, Sz. 70 no. 3, BB. 78 no. 3 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: after Volkslieder ) GER
Erdők völgyek, szűk ligetek, Sz. 33a no. 2, BB. 43 no. 2 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
Érik a ropogós cseresznye, Sz. 92 no. 17 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Est (Text: Kálmán Harsányi) [x]
Ez a kislány gyöngyöt fűz, Sz. 33a no. 7, BB. 43 no. 7 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
Fehér László lovat lopott, Sz. 33 no. 3, BB. 42 no. 3 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
Fehér László lovat lopott, Sz. 33a no. 5, BB. 43 no. 5 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
Fekete fõd, fehér az én zsebkendõm, Sz. 64 no. 1, BB. 47 no. 1 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder ) ITA
Gajdujte, gajdence, Sz. 70 no. 4, BB. 78 no. 4 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder ) HUN GER
Ha bemegyek a csárdába, Sz. 33a no. 4, BB. 43 no. 4 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
Ha kimegyek arr' a magos tetőre, Sz. 35 no. 3 (in Három Csílk megyei népdal) (Text: Volkslieder ) ITA
Ha kimegyek arr' a magos tetőre, Sz. 64 no. 5, BB. 47 no. 5 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder ) ITA
Három őszi könnycsepp, op. 16 (Öt dal (Five Songs)) no. 1, Sz. 63 no. 1, BB. 72 no. 1 (Text: Endre Ady)
Hatforintos nóta, Sz. 92 no. 8 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Havasi legelőn, Sz. 70 no. 2, BB. 78 no. 2 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: after Volkslieder ) GER
Hej, de sokszor megbántottál, Sz. 99 no. 1, BB. 106 no. 1 (in Székely dalok) (Text: Volkslieder )
Hej, édesanyám, kedves édes anyám, Sz. 92 no. 16 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Héjja, héjja, karahéjja!, Sz. 103 no. 7, BB. 111 no. 7 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Herr! der du alles wohl gemacht (in Liebeslieder) (Text: Friedrich Rückert) ENG
Huszárnóta, Sz. 103 no. 12, BB. 111 no. 12 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Ich fühle deinen Odem (in Liebeslieder) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh) RUS ENG
Im Tale ENG
Im wunderschönen Monat Mai (in Drei Lieder) (Text: Heinrich Heine) DUT HEB SPA CAT ENG ITA FRE FIN ENG ROM ITA SWE FRE UKR SPA
Isten veled!, Sz. 103 no. 27, BB. 111 no. 27 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Istenem, életem nem igen gyönyörű, Sz. 99 no. 2, BB. 106 no. 2 (in Székely dalok) (Text: Volkslieder )
Istenem, istenem, áraszd meg a vizet, Sz. 64 no. 2, BB. 47 no. 2 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder ) ITA
Itt lent a völgyben, op. 15 (Öt dal (Five Songs)) no. 5, Sz. 61 no. 5, BB. 71 no. 5 (Text: Klára Gombossy)
Járjad pap a táncot, Sz. 99 no. 6, BB. 106 no. 6 (in Székely dalok) (Text: Volkslieder )
Jószág-igézõ, Sz. 103 no. 3, BB. 111 no. 3 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Jaj istenem! kire várok, Sz. 50 no. 2, BB. 60 no. 2 (in Négy régi magyar népdal (Four old Hungarian folk songs)) (Text: Volkslieder )
Játék, Sz. 103 no. 5, BB. 111 no. 5 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Juhászcsúfoló, Sz. 92 no. 9 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Kanásztánc, Sz. 92 no. 7 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Kánon, Sz. 103 no. 26, BB. 111 no. 26 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Keserves, Sz. 103 no. 19, BB. 111 no. 19 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Kilyénfalvi közeptizbe, Sz. 99 no. 4, BB. 106 no. 4 (in Székely dalok) (Text: Volkslieder )
Kis kece lányom, Sz. 33a no. 10, BB. 43 no. 10 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
Lakodalom, Sz. 78 no. 3 (in Falun (Dedinské scény)) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder )
Lányát az anya férjhez úgy adta, Sz. 70 no. 1, BB. 78 no. 1 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: after Volkslieder ) GER
Leánycsúfoló, Sz. 103 no. 15, BB. 111 no. 15 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Leánykérő, Sz. 103 no. 18, BB. 111 no. 18 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Leánynéző, Sz. 103 no. 6, BB. 111 no. 6 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Legénycsúfoló, Sz. 103 no. 16, BB. 111 no. 16 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Legénytánc, Sz. 78 no. 5 (in Falun (Dedinské scény)) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder )
Levél az otthoniakhoz, Sz. 103 no. 4, BB. 111 no. 4 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Még azt mondják, Sz. 33a no. 9, BB. 43 no. 9 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
Madárdal, Sz. 103 no. 20, BB. 111 no. 20 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Magyar párosító, Sz. 107 no. 2, BB. 105 no. 2 (in Négy dal a Mikrokozmoszból (Four Songs from Mikrokosmos)) (Text: Volkslieder )
Már Dobozon, már Dobozon régen leesett a hó, Sz. 92 no. 18 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Még azt vetik a szememre, BB. 24 no. 2 (in Négy dal Pósa Lajos szövegeire) (Text: Lajos Pósa) [x]
Megittam a piros bort, Sz. 33a no. 6, BB. 43 no. 6 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
Mihály-napi köszöntő, Sz. 103 no. 17, BB. 111 no. 17 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Na holi, na holi, Sz. 70 no. 2, BB. 78 no. 2 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder ) HUN GER
Nacht am Rheine (in Drei Lieder) (Text: Carl Siebel)
Ne hagyj itt!, Sz. 103 no. 2, BB. 111 no. 2 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Ne láttalak volna, Sz. 103 no. 23, BB. 111 no. 23 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Ne menj el!, Sz. 103 no. 8, BB. 111 no. 8 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Nem mehetek hozzád, op. 16 (Öt dal (Five Songs)) no. 5, Sz. 63 no. 5, BB. 72 no. 5 (Text: Endre Ady)
Nem messze van ide kis Margitta, Sz. 33 no. 9, BB. 42 no. 9 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
Nincs boldogtalanabb a parasztembernél, Sz. 104 no. 1, BB. 112 no. 1 (in Elmúlt Időkből (From olden times)) (Text: Volkslieder )
Nincs olyan bú, BB. 24 no. 3 (in Négy dal Pósa Lajos szövegeire) (Text: Lajos Pósa) [x]
Nincsen szerencsésebb a parasztembernél, Sz. 104 no. 3, BB. 112 no. 3 (in Elmúlt Időkből (From olden times)) (Text: Volkslieder )
Nyár, op. 15 (Öt dal (Five Songs)) no. 2, Sz. 61 no. 2, BB. 71 no. 2 (Text: Klára Gombossy)
Olvad a hó, Sz. 33a no. 3, BB. 43 no. 3 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder ) ITA
Olvad a hó, csárdás kisangyalom, tavasz akar lenni, Sz. 64 no. 8, BB. 47 no. 8 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder ) ITA
Őszi szellő, BB. 24 no. 1 (in Négy dal Pósa Lajos szövegeire) (Text: Lajos Pósa)
Párbeszéd, Sz. 107 no. 1, BB. 105 no. 1 (in Négy dal a Mikrokozmoszból (Four Songs from Mikrokosmos)) (Text: Volkslieder )
Panasz, Sz. 92 no. 14 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Pär-ének, Sz. 92 no. 13 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Párnás táncdal, Sz. 103 no. 25, BB. 111 no. 25 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
PárosÍtó, Sz. 92 no. 11 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
PárosÍtó, Sz. 92 no. 12 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Pásztornóta, Sz. 92 no. 4 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Pri hrabaní, Sz. 78 no. 1 (in Falun (Dedinské scény)) (Text: Volkslieder ) HUN
Pri neveste, Sz. 78 no. 2 (in Falun (Dedinské scény)) (Text: Volkslieder ) HUN
Róka dal, Sz. 107 no. 3, BB. 105 no. 3 (in Négy dal a Mikrokozmoszból (Four Songs from Mikrokosmos)) (Text: Volkslieder )
Rada pila, rada jedla, Sz. 70 no. 3, BB. 78 no. 3 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder ) HUN GER
Rég megmondtam, bús gerlice, Sz. 50 no. 1, BB. 60 no. 1 (in Négy régi magyar népdal (Four old Hungarian folk songs)) (Text: Volkslieder )
Régi keserves, Sz. 92 no. 2 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Resteknek nótája, Sz. 103 no. 13, BB. 111 no. 13 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Sárga kukoricaszár, Sz. 92 no. 19 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Sej, mikor engem katonának visznek, Sz. 33a no. 8, BB. 43 no. 8 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
Senkim a világon, Sz. 103 no. 10, BB. 111 no. 10 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Svatba, Sz. 78 no. 3 (in Falun (Dedinské scény)) (Text: Volkslieder ) HUN
Szánt a babám csireg, esörög sej haj a járom, Sz. 33 no. 10, BB. 42 no. 10 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
Száraz ágtól messze virít a rózsa, Sz. 33 no. 7, BB. 42 no. 7 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
Székely "Friss", Sz. 92 no. 6 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Székely "Lassú", Sz. 92 no. 5 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Szénagyüjtéskor, Sz. 78 no. 1 (in Falun (Dedinské scény)) (Text: Victor Lanyí after Volkslieder )
Szines álomban, op. 15 (Öt dal (Five Songs)) no. 4, Sz. 61 no. 4, BB. 71 no. 4
Szóljon a duda már, Sz. 70 no. 4, BB. 78 no. 4 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: after Volkslieder ) GER
Töltik a nagy erdõ útját, Sz. 64 no. 6, BB. 47 no. 6 (in Nyolc Magyar népdal) (Text: Volkslieder ) ITA
Tanec mládencov, Sz. 78 no. 5 (in Falun (Dedinské scény)) (Text: Volkslieder ) HUN
Tavasz, BB. 111 no. 1, Sz. 103 no. 1 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Tiszán innen Tiszán túl, Sz. 33a no. 1, BB. 43 no. 1 (in Magyar népdalok (II füzet)) (Text: Volkslieder )
Tréfás nóta, Sz. 92 no. 10 (in Húsz Magyar népdal) (Text: Volkslieder )
Új magyar népdal, Sz. 107 no. 4, BB. 105 no. 4 (in Négy dal a Mikrokozmoszból (Four Songs from Mikrokosmos)) (Text: Volkslieder )
Ukoliebavka, Sz. 78 no. 4 (in Falun (Dedinské scény)) (Text: Volkslieder ) HUN
Végigmentem a tárkányi sej, haj, nagy uccán, Sz. 33 no. 8, BB. 42 no. 8 (in Magyar népdalok) (Text: Volkslieder )
Vékony cérna, kemény mag, Sz. 99 no. 3, BB. 106 no. 3 (in Székely dalok) (Text: Volkslieder )
Vékony cérna, kemény mag, Sz. 99 no. 5, BB. 106 no. 5 (in Székely dalok) (Text: Volkslieder )
Van egy gyűrűm, karika, Sz. 103 no. 9, BB. 111 no. 9 (in 27 két- és háromszólamú kórusmű gyermek- és nőikarra (27 Two- and Three-part Choruses, for children and female voices)) (Text: Volkslieder )
Wie herrlich leuchtet (in Liebeslieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DUT ENG ITA FRE FIN
Zadala mamka, zadala dcéru, Sz. 70 no. 1, BB. 78 no. 1 (in Štyry Slovenské národné piesnié (Four Slovak Folksongs)) (Text: Volkslieder ) HUN GER
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|