LiederNet: The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Cantiones Sacrae

Collection


1. Salvator mundi [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575, first setting

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Saviour of the world", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Salvator mundi, salva nos; 
qui per crucem et sanguinem 
redemisti nos, auxiliare nobis, 
te deprecamur, Deus noster.


Submitted by David Wyatt

2. Absterge Domine [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Wipe away o Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Absterge Domine delicta mea, 
quae inscienter iuvenis feci, 
et ignosce poenitenti, 
nam tu es Deus meus, 
tibi soli fidit anima mea. 
Tu es salus mea. 
Dolorem meum testantur lachrimae meae. 
Sis memor Domine bonae voluntatis tuae. 
Nunc exaudi preces meas 
et serviet per aevum tibi spiritus meus. 
Amen.


Submitted by David Wyatt

3. In manus tuas [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Into your hands", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

In manus tuas, Domine, 
commendo spiritum meum.
Redemisti me Domine, 
Deus veritatis.


Submitted by David Wyatt

4. Emendemus in melius [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG DUT

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Let us change for the better", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Laten wij verbeteren", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Emendemus in melius 
quae ignoranter peccavimus, 
ne subito praeoccupati die mortis 
queramus spatium poenitentiae 
et invenire non possumus. 

Attende, Domine, et miserere, 
quia peccavimus tibi. 
Adiuva nos, Deus salutaris noster, 
et propter honorem nominis tui libera nos.


Submitted by David Wyatt

5. Libera me, Domine, et pone [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Deliver me Lord and place me", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Libera me, Domine, et pone me iuxta te, 
et cuiusvis manus pugnet contra me. 
Dies mei transierunt, 
cogitationes meae dissipatae sunt, 
torquentes cor meum, 
noctem verterunt in diem, 
et rursum post tenebras spero lucem.


Submitted by David Wyatt

6. Peccantem me quotidie [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "As I was sinning daily", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Peccantem me quotidie, 
et non me paenitentem,
timor mortis conturbat me:
Quia in inferno 
nulla est redemptio,
miserere, miserere mei, 
Deus, et salva me.


Submitted by Ivo Zandhuis

7. Mihi autem nimis [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG GER GER

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575, line 17

See other settings of this text


[ ... ]
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
[ ... ]

8. O nata lux [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575, stanzas 1-2

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "O light born of light", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

O nata lux de lumine,
Jesu redemptor saeculi,
dignare clemens supplicum
laudes preces que sumere.

Qui carne quondam contegi
dignatus es pro perditis.
Nos membra confer effici
tui beati corporis.

[ ... ]

9. O sacrum convivium [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ITA ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , title 1: "O sacro convito", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Grant Hicks) , title 1: "O sacred banquet", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

O sacrum convivium!
in quo Christus sumitur:
recolitur memoria passionis ejus:
mens impletur gratia,
et futurae gloriae
nobis pignus datur.


10. Aspice Domine quia facta est [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Behold, O Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Aspice, Domine, quia facta est desolata 
civitas plena divitiis: sedet in tristitia; 
non est qui consoletur eam nisi tu, Deus noster.


Submitted by David Wyatt

11. Attolite portas [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

The text shown is a variant of another text.

It is based on

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Lift up your gates", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Attolite portas, principes, vestras et elavamini,
portae aeternales: et introibit rex gloriae.

Quis est ipse rex gloriae?
Dominus fortis et potens in proelio.

Quis est ipse rex gloriae?
Dominus virtutum ipse est rex gloriae.

Gloria patri et filio et spiritui sancto:
sicut erat in principio et nunc et semper;
et in saecula saeculorum.
Amen.


Submitted by David Wyatt

12. O lux beata Trinitas [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): GER ENG

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575 [AATTBB chorus a cappella]

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "O blessed light and Trinity", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

O lux beata Trinitas
Et principalis Unitas,
Iam sol recedit igneus,
Infunde lumen cordibus.

Te mane laudum carmine,
Te deprecemur vesperi,
Te nostra supplex gloria,
Per cuncta laudet saecula.

Deo Patri sit gloria,
Eiusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito,
Et nunc et in perpetuum.
Amen.


13. Derelinquant impius [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Let the wicked man give up", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Derelinquat impius viam suam, 
et vir iniquus cogitationes suas, 
et revertatur ad Dominum, 
et miserebitur eius, 
quia benignus et misericors est, 
et praestabilis super malitia Dominus Deus noster.


Submitted by David Wyatt

14. Dum transisset sabbatum [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "When the Sabbath had passed", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Dum transisset Sabbatum, 
Maria Magdalene et Maria Jacobi et Salome 
emerunt aromata ut venientes ungerent Iesum. 
Alleluia.


Submitted by David Wyatt

15. Honor virtus et potestas [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Honour, virtue and power", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Honor virtus et potestas et imperium 
sit trinitati in unitate, 
unitati in trinitate, 
in perenni saeculorum tempore.


Submitted by David Wyatt

16. Sermone blando [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "With sweet speech", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Sermone blando angelus
Predixit mulieribus
In Galilea Dominus
Videndus est a totuis.

Illae dum pergunt concite
Apostolis hoc dicere
Videntes eum vivere
Osculantur pedes Domini.

Quo agnito discipuli
In Galileam propere
Pergunt videre faciem
Desideratam Domini.

Claro paschali gaudio
Sol mundo nitet radio
Cum Christum iam apostoli
Visu cernunt corporeo.

Ostensa sibi vulnera
In Christi carne fulgida
Resurrexisse Dominum
Voce fatetur publica.

Rex Christe clementissimo
Tu corda nostra posside
Ut tibi laudes debitas
Reddamus omni tempore.

Quaesumus auctor omnium
In hoc paschali gaudio
Ab omni mortis impetu
Tuum defende populum.

Gloria tibi Domine,
Qui surrexisti a mortuis
Cum Patre et Sancto Spiritu
In sempiterna saecula.
Amen.


Submitted by David Wyatt

17. Laudate pueri Dominum

Note: this is a multi-text setting

1 [Alleluja]1 Laudate, pueri, Dominum; laudate nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in sæculum.
[ ... ]
Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Bible or other Sacred Texts) , title 1: "Psalm 113"
    * DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , title 1: "Psalm 113", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
1 omitted by Byrd and Couperin
2 omitted by Nees.



[ ... ]
Auxilium meum a Domino, qui fecit cælum et terram.
[ ... ]
Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , title 1: "Psalm 121", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission



[ ... ]
benefac, Domine, bonis, et rectis corde.
[ ... ]
Authorship

See settings in other languages based on this text




18. Memento homo [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Remember, o man", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Memento homo quod cinis es, 
et in cinerem reverteris.


Submitted by David Wyatt

19. Siderum rector [
 text verified 1 time
]

Language: Latin

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575


Siderum rector, Deus alme, nostris
Parce iam culpis, vita remittens:
Quo tibi puri resonemus almum
Pectoris hymnum.

Gloria patri, genitaeque proli,
Et tibi, compar utriusque semper,
Spiritus alme, Deus unus omni
Tempore saecli. Amen.


Submitted by David Wyatt

20a. Te lucis ante terminum [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575, festal version

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "We pray to you, before the end of day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
    * LAT Latin (Bible or other Sacred Texts) , title unknown, from the Breviary

Te lucis ante terminum
rerum creator poscimus
ut solita clementia
sis presul [ad custodiam]1.

Procul recedant somnia
et noctium phantasmata,
hostemque nostrum comprime,
ne polluantur corpora.

[Presta pater per filium
presta per almum spiritum
cum hiis per eum triplici
unus deus cognomine.]2

Amen.


View original text (without footnotes)
1 Tallis: "et custodia"
2 Tallis:
Praesta Pater piissime
Patrique compar Unice 
Cum Spirito Paraclito
Regnans per omne saeculum.

Submitted by Guy Laffaille

20b. Te lucis ante terminum [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575, ferial version (everyday)

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "We pray to you, before the end of day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
    * LAT Latin (Bible or other Sacred Texts) , title unknown, from the Breviary

Te lucis ante terminum
rerum creator poscimus
ut solita clementia
sis presul [ad custodiam]1.

Procul recedant somnia
et noctium phantasmata,
hostemque nostrum comprime,
ne polluantur corpora.

[Presta pater per filium
presta per almum spiritum
cum hiis per eum triplici
unus deus cognomine.]2

Amen.


View original text (without footnotes)
1 Tallis: "et custodia"
2 Tallis:
Praesta Pater piissime
Patrique compar Unice 
Cum Spirito Paraclito
Regnans per omne saeculum.

Submitted by Guy Laffaille

21. Salvator mundi [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575, second setting

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Saviour of the world", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Salvator mundi, salva nos; 
qui per crucem et sanguinem 
redemisti nos, auxiliare nobis, 
te deprecamur, Deus noster.


Submitted by David Wyatt

22. Candidi facti sunt [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "They were made shining-white", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Candidi facti sunt Nazarei eius. 
Alleluia.

Splendorem Dei dederunt. 
Alleliuia.

Et sicut lac coagulati sunt. 
Alleluia.


Submitted by David Wyatt

23. Da mihi auxilium [
 text verified 1 time
]

Language: Latin

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575 [vocal sextet a cappella (ATTBBB)]


Da mihi auxilium de tribulatione, 
quia vana salus hominis:
Aut aliquid saltem respirandi tempus, 
ut plangam iuventutem meam.


Note: the first line is from Psalm 107

Submitted by David Wyatt

24. Domine secundum actum meum [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Lord in accordance with my deeds", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Domine secundum actum meum noli me iudicare: 
nihil dignum in conspectu tuo egi.
Ideo deprecor maiestatem tuam, 
ut tu Deus deleas iniquitatem meam.


Submitted by David Wyatt

25. Diliges Dominum [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "You shall love the Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, 
et in tota anima tua, et in tota mente tua.
Diliges proximum tuum sicut te ipsum.


Submitted by David Wyatt

26. In ieunio et fletu [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "In fasting and weeping", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

In ieunio et fletu orabant sacerdotes:
Parce Domine, parce populo tuo,
et ne des hereditatem tuam in perditionem.
Inter vestibulum et altare
plorabant sacerdotes, dicentes:
Parce populo tuo.


Submitted by David Wyatt

27. Suscipe quaeso Domine [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Accept I pray, o Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Suscipe quaeso Domine vocem confitentis.
Scelera mea non defendo: peccavi. 
Deus, miserere mei, peccavi: 
dele culpas meas gratia tua.


Submitted by David Wyatt

28. Si enim iniquitates [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "If indeed you will record our sins", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Si enim iniquitates recordaberis, quis sustineat?  
Quis enim justus se dicere audeat sine peccato esse?
Nullus est enim mundus in conspectu tuo.


Submitted by David Wyatt

29. Miserere mihi Domine [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Have pity on me, Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Miserere mihi, Domine, 
et exaudi orationem meam.


Submitted by David Wyatt

30. Tribue, Domine [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Grant, o Lord", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Tribue, Domine, ut donec 
in hoc fragili corpore positus sum 
laudet te cor meum, laudet te lingua mea, 
et omnia ossa mea dicant :  
Domine, quis similis tui ?   
Tu es Deus omnipotens, 
quem trinum in personis, et unum 
in substantia deitatis colimus et adoramus :  
Patrem ingenitum, filium de patre unigenitum, 
spiritum sanctum de utroque procedentem 
et in utroque permanentem, 
sanctam et individuam Trinitatem, 
unum Deum omnipotentem.


Submitted by David Wyatt

31. Te deprecor [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "I pray", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Te deprecor, supplico et rogo, auge fidem, 
auge spem, auge charitatem :  
Fac nos per ipsam gratiam tuam, 
semper in fide stabiles, et in opere efficaces, 
ut per fidem rectam, et condigna fidei opera, 
ad vitam, te miserante, perveniamus aeternam.


Submitted by David Wyatt

32. Gloria Patri, qui creavit [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by William Byrd (1542?3? - 1623) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Glory to the Father who created us", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Gloria Patri, qui creavit nos :  
Gloria Filio, qui redemit nos :  
Gloria spiritui sancto, qui sanctificavit nos.  
Gloria summae et individuae Trinitati, 
cuius opera inseparabilia sunt, 
cuius imperium sine fine manet. 
Te decet laus, te decet hymnus, 
tibi debetur omnis honor, 
tibi benedictio et claritas, 
tibi gratiarum actio, tibi honor, virtus, 
et fortitudo, Deo nostro, 
in saecula saeculorum. 
Amen.


Submitted by David Wyatt

33. Libera me Domine de morte [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): FRE ENG DUT

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Deliver me, Lord, from death", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Verlos mij, Heer (Libera me)", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Libera me, Domine, 
de morte aeterna 
in die illa tremenda,
quando caeli movendi sunt et terra;
dum veneris iudicare 
saeculum per ignem.
 
[Tremens factus sum ego, 
et timeo, 
dum discussio venerit 
atque ventura ira.
 
Dies irae, dies illa, 
calamitatis et miseriae,
dies magna et amara valde.
 
Requiem aeternam dona eis, Domine;
et lux perpetua luceat eis.]1


View original text (without footnotes)
1 not set by Bruckner and Tallis


Submitted by Guy Laffaille

34. Miserere nostri, Domine [
 text verified 1 time
]

Language: Latin
Translation(s): ENG

Authorship

Set by by Thomas Tallis (c1505 - 1585) , published 1575

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (David Wyatt) , title 1: "Have pity on us", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Miserere nostri, Domine, 
Miserere nostri.


Submitted by David Wyatt

Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works