1. U morja ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Language:
Russian
Translation(s):
GER
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
See other settings of this text
Drobitsja, i pleshchet i bryzzhet volna
mne v ochi solenoju vlagoj;
nedvizhno na kamne sizhu ja, polna
dusha bezotchetnoj otvagoj.
Valy za valami, priboj i otboj,
i pena ikh grebni pokryla.
O, more, kogo zhe mne vyzvat' na boj,
izvedat' voskresshije sily?
Pochujalo serdce, chto zhizn' khorosha,
vy, volny, razmykali gore,
ot groma i pleska prosnulas' lusha -
srodni jej shumjashcheje more!
2. Ne penitsja more, ne pleshchet volna ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
See other settings of this text
Ne penitsja more, ne pleshchet volna,
derev'ja listami ne dvinut;
na gladi prozrachnoj carit tishina,
kak v zerkale, mir oprokinut.
Sizhu ja na kamne; visjat oblaka,
nedvizhnyje v sinem prostore;
dusha bezmjatezhna, dusha gluboka,
srodni jej spokojnoje more.
3. Kolyshetsja more; volna za volnoj ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Kolyshetsja more; volna za volnoj
begut i shumjat toroplivo...
O, drug ty moj bednyj, bojusja,
so mnoj ne byt' tebe dolgo schast'livoj!
Vo mne i nadezhd, i otchajanij roj,
kochujushchej mysli priboj i otboj,
prilivy ljubvi i otlivy.
4. Ne ver' mne, drug ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Language:
Russian
Translation(s):
ENG
GER
GER
GER
DUT
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
See other settings of this text
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Yuri Mitelman)
, "Don't believe, my friend", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
GER
German
[singable]
(Bruno Tutenberg)
, "Glaub nicht, mein Lieb"
DUT
Dutch
(Sonja Van Lier)
, "Geloof het niet mijn lief", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Ne [ver' mne]1 drug, kogda v [izbytke]2 gorja
Ja govorju, chto razljubil tebja!
V otliva chas ne ver' izmene morja,
Ono k zemle vorotitsja, ljubja.
Uzh ja toskuju, prezhnej strasti polnyj,
[Moju]3 svobodu vnov' tebe otdam.
I uzh begut [s obratnym]4 shumom volny
Izdaleka k ljubimym beregam.
View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "ver', moj"
2 Tchaikovsky: "poryve"
3 Tchaikovsky: "Svoju"
4 Tchaikovsky: "obratno s"
5. Vzdymajutsja volny ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Vzdymajutsja volny, kak gory,
i k tvjordi voznosjatsja zvezdnoj,
i s uzhasom padajut vzory
v mgnovenno [razrytyje]1 bezdny.
Podobnaja strasti, ne znajet
srediny trevozhnaja sila,
to k nebu, to v propast' brosajet
lad'ju bez vesla i kormila.
Ne ver' zhe, ko zvezdam vzletaja,
vysokoj izbrannika dole,
ne ver', v glubinu nispadaja,
chto zvezd ne uvidish' ty bole!
[Stikhii bezbrezhnoj, bezdonnoj,
Ujmetsja volnen'je, i vskore
V svoj uroven' vstupit zakonnyj...]2
dushi uspokojennoj more.
View original text (without footnotes)
1 Rimsky-Korsakov: "раскрытые" ("raskrytyje")
2 Rimsky-Korsakov: "В стихии безбрежной наступит / волненью затишье, и вскоре / в обычный свой уровень вступит" ("V stikhii bezbrezhnoj nastupit / volnen'ju zatish'je, i vskore / v obychnyj svoj uroven' vstupit")
|
Search sheetmusicplus.com for
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for
art songs or choral works
|