The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
WARNING! This website contains both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.

Drei Lieder aus Schillers Wilhelm Tell

Song Cycle by Franz (Ferencz) Liszt (1811 - 1886)

English translation: Three Songs from Schiller's "William Tell"
Catalan translation: Tres cançons del Guillem Tell de Schiller (Salvador Pila)


1. Der Fischerknabe [
 text verified 
]

Language: German
Translation(s): ENG ENG ENG SPA FRE ENG CAT

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (John H. Campbell) , "The lake smiles, so inviting to bathe", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Laura Claycomb) (Peter Grunberg) , "The smiling lake invites a swim", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Juan Henríquez Concepción) , title unknown, copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "The fisherboy"
    * CAT Catalan (Salvador Pila) , "El noi pescador", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Es lächelt der See, er ladet zum Bade,
Der Knabe schlief ein am grünen Gestade,
  Da hört er ein Klingen, 
  Wie Flöten so süß,
  Wie Stimmen der Engel
  Im Paradies.

Und wie er erwachet in seliger Lust,
Da spielen die Wasser ihm um die Brust,
  Und es ruft aus den Tiefen:
  Lieb' Knabe, bist mein!
  Ich locke den Schläfer, 
  Ich zieh ihn herein.


2. Der Hirt [
 text not verified 
]

Language: German
Translation(s): ENG ITA SPA FRE ENG CAT DUT

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , "You meadows, farewell, you sunny pasturelands!", copyright ©
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato) , "Il commiato del pastore", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Juan Henríquez Concepción) , title unknown, copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Guy Laffaille) , "Vous alpages, adieu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "The herdsman"
    * CAT Catalan (Salvador Pila) , "El pastor", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen) , "Afscheid van de alpenherder", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Ihr Matten, lebt wohl,
Ihr sonnigen Weiden!
Der Senne muß scheiden,
Der Sommer ist hin.

Wir fahren zu Berg, wir kommen wieder,
Wenn der Kuckuck ruft, wenn erwachen die Lieder,
Wenn mit Blumen die Erde sich kleidet neu,
Wenn die Brünnlein fließen im lieblichen Mai.

Ihr Matten, lebt wohl,
Ihr sonnigen Weiden!
Der Senne muß scheiden,
Der Sommer ist hin.


3. Der Alpenjäger [
 text verified 
]

Language: German
Translation(s): ENG SPA FRE ENG CAT

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , "Alpine hunter", copyright ©
    * SPA Spanish (Juan Henríquez Concepción) , title unknown, copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Guy Laffaille) , "Le chasseur des Alpes", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "The alpine hunter"
    * CAT Catalan (Salvador Pila) , "El caçador dels Alps", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Es donnern die [Höhen]1, es zittert der Steg,
Nicht grauet dem Schützen auf schwindlichem Weg.
  Er schreitet verwegen 
  Auf Feldern von Eis,
  Da pranget kein Frühling,
  Da grünet kein Reis;

[Und]2 unter den Fußen ein nebliches Meer,
Erkennt er die Städte der Menschen nicht mehr;
  Durch den Riß nur der Wolken
  Erblickt er die Welt,
  Tief unter den Wassern 
  Das grünende Feld.

View original text (without footnotes)
1 Liszt: "Höh'n"
2 Liszt: "Tief"


Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works