The Lied and Art Song Texts Page

Poèmes Juifs

Song Cycle by Darius Milhaud (1892-1974)

English translation: Jewish Poems


1. Chant de nourrice

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


  Dors, ma fleur, mon fils chéri; 
 pendant que je balancerai ton berceau, 
 je vais te dire le conte de ta vie. 
 Je commence par te prévenir que tu es un Hébreu,
 Que tu as Israël pour nom 
 et que c'est là ton titre de noblesse. 
 Ô mon chéri, quand tu seras avec des gens 
 étrangers à ton peuple, 
 ne sois pas honteux devant leurs insultes 
 mais responds-leur bien haut. 
 Oh! je te prie, sois sans peur aucune, 
 dis leur: "Ne suis-je pas le descendant des saints,
 fils du peuple eternal?"
 Fils du peuple éternellement persécuté 
 malheureux comme point d'autre, glorieux quand même, 
 car il dure, et cela depuis des siècles 
 et cela pour toujours. 
 Ne désespère point, mon fils chéri 
 parceque ton peuple est en exil. 
 Crois plutôt que le soleil de la justice 
 un jour brillera sur nous. 
 Souviens-toi sans cesse que nous avons un pays,
 là-bas, très loin, que c'est vers lui 
 que l'âme de tout juif aspire avec ardeur. 
 Sur ses monts, dans ses champs délicieux 
 tu deviendras ce que tu voudras: 
 vigneron, berger, planteur, jardinier, 
 tu vivras paisible.... 
 Dors ma fleur, mon fils chéri.


2. Chant de Sion

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Ce n'est la rosée ni la pluie, 
ce sont mes larmes qui arrosent, 
Ô Sion, tes montagnes. 
Ce n'est pas le feu ni le soleil, 
c'est notre sang qui fait rougir, 
Ô Sion, tes cieux! 

Et une vapeur monte, 
formée des larmes de nos yeux 
jusqu'au ciel, et devient de la pluie,
Et ces eaux douces apaisent notre esprit, 
l'esprit de ceux qui pleurent Jerusalem. 

Ces larmes des yeux 
sont une consolation pour l'âme, 
un remède au coeur brisé; 
ce sont elles qui fortifient les coeurs abattus 
et qui apaisent l'âme agitée.


3. Chant du laboureur

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Mon espérance n'est pas encore perdue, 
Ô patrie douce aimée, 
de trouver sur ton sol 
un coin pour m'y établir 
avant que ma fin n'arrive... 

une maisonnette sur le sommet d'une colline 
au milieu d'un jardin de légumes 
et d'arbres fruitiers, 
une vigne abondante en grappes, 
une source limpide jaillissant avec bruit. 

Là-bas, sous le feuillage d'un arbre touffu 
je travaillerai, je respirerai légèrement. 
Devant les ruines environnantes 
j'épancherai mon coeur, 
je demanderai a quand la fin de la colère? 

Mais lorsqu'aux confins des vallées 
j'entendrai le chant de mes frères vigoureux 
je dirai voilà la fin des tristesses!
Voilà la fin des malheurs.


4. Chant de la pitié

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Dans les champs de Bethléem, une pierre
se dresse solitaire, antique tombe. 
Mais dès que minuit sonne, on voit
une Beauté quitter sa demeure souterraine 
pour venir sur la terre. 
Là voilà qui chemine silencieuse
vers le Jourdain. Là voilà qui silencieusement 
contemple les ondes sacrées. 
Une larme tombe alors de son oeil pur 
dans les ondes paisibles du fleuve. 
Et doucement les larmes s'écoulent
 l'une après l'autre, tombent dans le Jourdain, 
emportées entrainées 
par le mystère des eaux.


5. Chant de résignation

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Prends mon âme, fais en une lyre brillante 
avec les muscles de mon coeur fais des cordes, 
Et fais-les longues jusqu'au ciel. 
Et tes mains, ô muse, allonge-les sans cesse. 

Que les fibres de mon coeur 
murmurent et frémissent 
afin d'exprimer ma douleur immense, 
ma misère sans nom, 
afin que les cieux laissent couler 
des torrents de larmes 
et que le crépuscule et l'aube 
en soient éternellement noyés.


6. Chant d'amour

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


En même temps que tous les bourgeons 
la Rose de mon coeur se réveille, elle aussi, 
aux chants des étoiles matinales et nocturnes, 
la Rose de mon coeur s'épanche, elle aussi. 

Lorsque le rossignol fit entendre sa voix, 
Mon coeur se fondit en larmes; 
Lorsque la nature s'endormit autour de moi, 
mes rêves se réveillèrent. 

Des myriades d'étoiles sont là haut au ciel, 
unique est l'Étoile qui éclaire mes ténèbres.


7. Chant de Forgeron

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


  Près du Joudain il y a une maison de forgeron, 
 Un forgeron alerte comme un cavalier 
 y fait sa besogne. 
 Et en soufflant il y attise la flame, 
 souffle, souffle, cela entretient 
 la flamme, le feu éternel qui brûle dessous. 
 Que fais-tu là ô forgeron? 
 Je suis en train de préparer 
 le fer pour le cheval du Messie.


8. Lamentation

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


  Au ciel sept chérubins 
 silencieux comme les rêves font la besogne. 
 Devant le trône de sa gloire 
 ils se tiennent en rond. 
 C'est là qu'ils préparent 
 des étoffes lumineuses pour le Messie. 
 Tout ce qui est sublime, 
 Tout ce qui est majestueux, 
 Tout ce qui est beau, 
 Tout ce qui est noble, 
 Tout ce qui est bon et pur. 
 Et ceci, ils le prennent avec tout
 ce qui est clarté et Lumière. 
 Et les anges, les sept chérubins, 
 élèvent leurs voix d'abandonnés, 
 voix de sanglots et de plaintes. 
 Et jusqu'à ce jour 
 elle n'est pas encore achevée l'âme du Messie.


Search/Shop for

Sheet music:

 * Search sheetmusicplus.com for Poèmes Juifs, Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice
 * Search musicroom.com for Poèmes Juifs, vocal/choral music

CDs:

 * Search amazon.com for Poèmes Juifs, art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for Poèmes Juifs, art song, Lieder, or chansons

Books:

 * The Art of the Song Recital [amazon.com]
 * The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
 * Search amazon.com for art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for art song, lieder, or chansons