|
English translation: Ninth Book of Madrigals
1. Così nel mio parlar
Language:
Italian
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Così nel mio parlar voglio esser aspro
come ne gl'atti questa bella pietra
la qual ogn' hor impetra
maggior durezza e più natura cruda,
e veste sua persona d'un diaspro
tal che per lui e perché ella s'arretra,
non esce di faretra
saetta che giamai la colga ignuda.
Et elle ancide e non val c' huom si chiuda
né si dilunghi da I colpi mortali
che, come havesser ali,
giungon'altrui e spezzan ciascun'arme
perch' io non so da lei né poss'airtarme.
Input by John Versmoren
2. Amor, i' ho
Language:
Italian
Authorship
See other settings of this text
Available translations (or transliterations, if applicable):
[ ... ]
10. Amor, i' ò molti et molt'anni pianto
mio grave danno in doloroso stile,
né da te spero mai men fere notti:
et però mi son mosso a pregar Morte
che mi tolla di qui, per farme lieto,
ove è colei ch'i' canto et piango in rime.
[ ... ]
3. Dura legge d'Amor
Language:
Italian
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Dura legge d'Amor, ma benché obliqua
servar conviensi, però ch'ella aggiunge
di cielo in terra, universale, antiqua.
Hor so come da sé il cor si disgiunge,
e come sa far pace, guerra e tregua,
e coprir suo dolor, quand' altri il punge.
E so come in un punto si delegua,
e poi si sparge per le guance il sangue,
se paura o vergogna avien che'l segua.
So come sta tra' fiori ascoso l'angue,
come sempre fra due si vegghia e dorme,
come senza languir si more e langue.
Input by John Versmoren
4. Chiaro segno Amor pose
Language:
Italian
Authorship
See other settings of this text
Available translations (or transliterations, if applicable):
[ ... ]
5. Chiaro segno Amor pose a le mie rime
dentro a' belli occhi, et or l'à posto in pianto,
con dolor rimembrando il tempo lieto:
ond'io vo col penser cangiando stile,
et ripregando te, pallida Morte,
che mi sottragghi a sí penose notti.
[ ... ]
5. Se sì alto pon gir
Language:
Italian
Authorship
See other settings of this text
Available translations (or transliterations, if applicable):
[ ... ]
11. Se sí alto pôn gir mie stanche rime,
ch'agiungan lei ch'è fuor d'ira et di pianto,
et fa 'l ciel or di sue bellezze lieto,
ben riconoscerà 'l mutato stile,
che già forse le piacque anzi che Morte
chiaro a lei giorno, a me fesse atre notti.
[ ... ]
6. L'aura che'l verde Lauro
Language:
Italian
Authorship
See other settings of this text
Available translations (or transliterations, if applicable):
L'aura che'l verde Lauro e l'aureo crine
soavemente sospirando move,
fa con sue viste leggiadrette e nove
l'anime da lor corpi pellegrine.
Candida rosa nata in dure spine,
quando fia chi sua pari al mondo trove,
gloria di nostre etade? O vivo Giove,
manda, prego, il mio in prima che'l suo fine.
Sì ch'io non veggia il gran pubblico danno
e 'l mondo rimaner senz'il suo sole,
né gl'occhi miei, che luce altra non hanno,
né l'alma, che pensar d'altro non vole,
né l'orecchi, ch'udir d'altro non sanno
senza l'oneste sue dolci parole.
Input by John Versmoren
7. Il vago e bell'Armillo
Language:
Italian
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Il vago e bell'Armillo
pagava il dritto al mare
con sue lagrime amare,
mentre in cima d'un scoglio
lagrimando sfogava il suo cordoglio.
E dicea: "O beate
onde, che specchi sete
a tanta alma beltade,
I miei sospir benigne raccogliete
serbando del mio viso ogn'hora in voi
l'imagine dogliosa,
né la confonda il vostro moto poi,
acciò quando a mirar quella ritrosa
empia verrà la sua gentil sembianza,
veda il mio duol che tutti gl'altri avanza."
Input by John Versmoren
8. Solo e pensoso
Language:
Italian
Authorship
See other settings of this text
Available translations (or transliterations, if applicable):
Solo e pensoso i più deserti campi
vo misurando a passi tardi e lenti,
e gl'occhi porto per fuggir intenti
dove vestigio human l'arena stampi.
Altro schermo non trovo che mi scampi
dal manifesto accorger de le genti,
perché ne gl'atti d'allegrezza spenti
di fuor si legge com' io dentr'avampi.
Sì ch'io mi cred' homai che monti e piagge
e fiumi e selve sappian di che tempre
sia la mia vita, ch'è celata altrui,
ma pur sì aspre vie né si selvagge
cercar non so ch'Amor non venga sempre
ragionando con meco, et io con lui.
Input by John Versmoren
9. Vivo in guerra
Language:
Italian
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Vivo in guerra mendico e son dolente
senza lei ch'è mia pac' e mio tesoro,
e ne' miei gravi affanni altro ristoro
che gl'inganni d'Amor non ha la mente.
S' io miro in bel giardin rosa ridente,
se bianco avorio, ricca perla ed oro,
l'amo e sospiro, e dico: "Ella c' honoro
tal' ha 'l sen, tal' ha 'l crin vago e lucente."
E gl'occhi al cielo, e a lei fissando il core,
mentre rimiro il sol l'alba novella
godoquasi in ritratto il mio splendore.
Poi la sera l'adoro in qualche stella
la qual raggio tra l'atre habbia maggiore:
hor chi mai vide idolatria più bella?
Input by John Versmoren
10. Fiume, ch'a l'onde
Language:
Italian
Authorship
See other settings of this text
Available translations (or transliterations, if applicable):
Fiume, ch'a l'onde tue ninfe e pastori,
Inviti con soave mormorio,
Col cui consiglio il suo bel crin vid' io
Spesso Fillide mia cinger di fiori:
S'a tuoi cristalli in sugl'estivi ardori
Sovente accrebbi lagrimando un rio,
Mostrami per pietà l'idolo mio
Nel tuo fugace argento ond' io l'honori.
Ahi, tu me 'l nieghi: io credea crudi I mari,
I fiumi no: ma tu da lo splendore
Ch'in te si specchia ad esser crudo impari,
Prodigo a te del pianto, a lei del core,
Fui lasso e sono, e voi mi siete avari,
Tu della bella imago, ella d'amore.
Input by John Versmoren
11. Parto o non parto?
Language:
Italian
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Parto o non parto? Ahi come
resto se parte la corporea salma,
o come parto se qui resta l'alma?
E se ne l'alma è vita,
come non moro se di lei son privo?
o come moro s' a la pena i' vivo?
Ahi fiera dipartita:
come m'insegna la mia dura sorte
che 'l partir de gl'amanti è viva morte.
Input by John Versmoren
12. Credete voi ch'i' viva
Language:
Italian
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Credete voi ch' i' viva
pascendo il cor famelico e penoso
del pensier amoroso? Ahi ch' i' ne moro
perché vita e ristoro
ben ho pensando, anima cara, in voi,
ma quando penso poi ch' io ne son privo
moro del cibo onde mi pasco e vivo.
Input by John Versmoren
13. Crudele, acerba
Language:
Italian
Authorship
See other settings of this text
Available translations (or transliterations, if applicable):
[ ... ]
2. Crudel, acerba, inexorabil Morte,
cagion mi dài di mai non esser lieto,
ma di menar tutta mia vita in pianto,
e i giorni oscuri et le dogliose notti.
I mei gravi sospir' non vanno in rime,
e 'l mio duro martir vince ogni stile.
[ ... ]
14. La bella man vi stringo
Language:
Italian
Authorship
See other settings of this text
Available translations (or transliterations, if applicable):
La bella man vi stringo
E voi le ciglia per dolor stringete
E mi chiamate ingiusto, et inhumano,
Come tutto il gioire
Sia mio, costro il martire [e non vedete]1
Che se questa è la mano
Che tien stretto il cor mio, giusto è il dolore
Perchè stringendo lei stringo il mio core.
View text without footnotes
1 Caccini: "e voi non v'accorgete"
Input by John Versmoren
|
Search/Shop for
Sheet music:
Search sheetmusicplus.com for
Ninth Book of Madrigals,
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Search musicroom.com for
Ninth Book of Madrigals,
vocal/choral music
CDs:
Search amazon.com for
Ninth Book of Madrigals,
art song,
Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
Ninth Book of Madrigals,
art song,
Lieder, or
chansons
Books:
The Art of the Song Recital [amazon.com]
The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
Search amazon.com for
art song, Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
art song,
lieder, or
chansons
|