LiederNet: The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Herbstlieder

Song Cycle by Hans Gál (1890 - 1987)


1. Der Schnitter [
 text verified 1 time
]

Language: German (Deutsch)
Translation(s): ENG FRE POR DUT

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Death the Reaper", copyright © 2007
    * FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Cantique catholique", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , title 1: "Morte ceifeira", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Maaier Dood (Katholiek kerklied)", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Es ist ein Schnitter, der heißt Tod,
Hat Gewalt vom höchsten Gott,
Heut wetzt er das Messer,
Es schneid't schon viel besser,
Bald wird er drein schneiden,
Wir [müssen]1 nur leiden.
[Hüte]2 dich schöns Blümelein! 

Was heut noch grün und frisch da steht,
Wird [morgen schon hinweggemäht]3:
[Die edlen Narzissen,
Die Zierden der Wiesen]4,
[Viel]5 schön' Hyazinthen,
Die türkischen Binden.
Hüte dich schöns Blümelein! 

[ ... ]
Ihr hübsch [Lavendel]6, Roßmarein, Ihr vielfärbige Röselein. Ihr stolze Schwertlilien, Ihr krause Basilien, Ihr zarte Violen, Man wird euch bald holen. Hüte dich schöns Blümelein! [Trotz! Tod, komm her, ich fürcht dich nicht, Trotz, eil daher in einem Schritt.]7 Werd ich nur verletzet, So werd ich versetzet [In den himmlischen Garten, Auf den alle wir warten.]8 Freu' dich, schönes Blümelein.

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "müssen's nur"; Streicher: "müssens"; Gál: "müssen's"
2 Gál: "Hüt'", passim
3 Brahms: "morgen schon weggemäht"; Mendelssohn: "schon morgen hinweggemäht"
4 Gál: "Die edel Narzissel, / die himmlische Schlüssel"
5 Gál: "die"
6 Gál: "Lavenden"
7 Gál: "Trutz! Tod, komm her, ich fürcht' dich nit!/ Trutz! komm' und tu' ein' Schnitt!"
8 Gál: "ich will es erwarten, / in' himmlischen Garten"

2. Herbstgefühl [
 text verified 1 time
]

Language: German (Deutsch)
Translation(s): ENG FRE ENG FRE

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Autumn emotion", copyright ©
    * FRE French (Français) [singable] (Frieda Boutarel) (Amédée Boutarel) , title 1: "Sentiment automnal"
    * ENG English [singable] (Florence T. Jameson) , title 1: "Autumn"
    * FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Sentiment d'automne", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Fetter grüne, du Laub,
Am Rebengeländer
Hier [mein Fenster herauf!]1
Gedrängter quellet,
Zwillingsbeeren, und reifet
Schneller und glänzend [voller]2!
Euch brütet der Mutter Sonne
Scheideblick, euch umsäuselt
Des holden Himmels
Fruchtende Fülle;
Euch kühlet des Mondes
Freundlicher Zauberhauch,
Und euch betauen, ach!
Aus diesen Augen
Der ewig belebenden Liebe
Voll schwellende Tränen.


View original text (without footnotes)
1 Arnim: "am Fenster hinauf"
2 Arnim: "heller"

3. Regenlied [
 text verified 1 time
]

Language: German (Deutsch)
Translation(s): ENG ENG SWE FRE

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Walter A. Aue) , title 1: "Thus slowly starts the season's rain", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

So regnet es sich langsam ein
und immer kürzer wird der Tag
und immer seltener der Sonnenschein.

Ich sah am Waldrand gestern ein paar Rosen stehn...
gib mir die Hand und komm...
wir wollen sie [uns]1 pflücken gehn...

Es werden wohl die letzten sein!


View original text (without footnotes)
1 omitted by Berg.

Submitted by Virginia Knight

4. Weisheit des Hafis [
 text verified 1 time
]

Language: German (Deutsch)

Authorship

Based on


Ob feindselige Winde
Schreckhaft tosen, o gräme dich nicht!
Denn hold werden im Lenze
Lüftlein kosen, o gräme dich nicht!

Ob erstorbne Gebüsche
Rings dein Auge [beleidigen]1,
Aus dem Tode lebendig
Blüh'n einst Rosen, o gräme dich nicht!

Ob durch stachlige Wüste
Hin zur Kaba die Reise geht,
Laß dich Dornen und Disteln
Nicht erbosen, o gräme dich nicht!

[ ... ]
Alles kreiset und wechselt, Auch dein Leiden, es wandelt sich; [Nicht erliege den herben Schicksalslosen]2, o gräme dich nicht!

View original text (without footnotes)
1 Gál: "betrüben"
2 Gál: "Hoch in Glorie pranget einst,/ der verstoßen"

5. Erhebung [
 text verified 1 time
]

Language: German (Deutsch)
Translation(s): ENG ENG ENG ENG ENG ENG POR ITA FRE

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (John H. Campbell) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "Autumn", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Walter A. Aue) , title 1: "Fall", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "Fall", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Gary Bachlund) , title 1: "Fall", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Autunno", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Automne", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Die Blätter fallen, fallen wie von weit, 
als welkten in den Himmeln ferne Gärten; 
sie fallen mit verneinender Gebärde. 
Und in den Nächten fällt die schwere Erde 
aus allen Sternen in die Einsamkeit. 
Wir alle fallen. Diese Hand da fällt. 
Und sieh die andre an: es ist in allen. 
Und doch ist einer, welcher dieses Fallen 
unendlich sanft in seinen Händen hält.


Submitted by John H. Campbell

Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works