The Lied and Art Song Texts Page

Les chants bretons

Song Cycle by Victor Massé (1822-1884)


?. La chanson de Marie

Language: French

Authorship


Hélas! je sais un chant d'amour,
Triste et gai tour à tour.

Cette chanson douce à l'oreille,
Pour le coeur n'a pas sa pareille.
Hélas! je sais un chant d'amour,
Triste et gai tour à tour.

J'avais douze ans lorsqu'en Bretagne
Je l'entendis sur la montagne.
Hélas! je sais un chant d'amour,
Triste et gai tour à tour.

Avec un air, une parole,
Ainsi l'exilé se console.
Hélas! je sais un chant d'amour,
Triste et gai tour à tour.

Bien heureux les pâtres, mes frères,
Et les oiseaux de nos bruyères.
Hélas! je sais un chant d'amour,
Triste et gai tour à tour.


?. Ivonaïc

Language: French

Authorship


J'aime une fille jolie,
Ivonaïc est son nom,
Qu'en dit-on?
C'était déjà ma folie,
Lorsqu'elle entre, blonde enfant,
au couvent.
Non, dans mes bourgs de Cornouaille,
De Trémeven à Kemper
Sur le Teir,
Il n'est oeil noir qui la vaille,
Coeur plus aimant que le sien,
Je crois bien.

Rien qu'en voyant sa tournure,
Les jeunes femmes de Scaër,
Du bel air
Ont imité sa parure,
Mais sa marche et ses appas,
Oh! non pas!
Pour écrire cent volumes
Traitant de ses qualités
Et beautés,
Quand j'aurais toutes les plumes
Dont s'habillent les oiseaux,
Gais et beaux;

Comme une immense écritoire,
Que ma plume irait s'emplir
A plaisir,
Quand la mer en encre noir
Pourrait changer demain 
Sous ma main,
Bref, quand le monde lui-même
Serait couvert entier
De papier,
Pour chanter celle que j'aime,
Le temps manquerait toujours
A mes jours.


?. La chaumière

Language: French

Authorship


Le mari:
 As-tu vu notre baronne?
 L'or qui couvrait sa couronne?
 Les messieurs dans la chapelle
 Murmuraient qu'elle est belle!

La femme:
 Oui, mais ils ne priaient pas.

Le mari:
 Et le soir, à la lumière,
 As-tu vu, pauvre fermière,
 Quel riche et royal repas!
 Vins de France, vins d'Espagne!
 C'était pays de Cocagne.

La femme:
 Oui, mais ils ne buvaient pas.

Le mari:
 Et la scène où maître Gilles
 A fait forcé tours agiles
 Sur son chef et sur ses bras?
 As-tu vu comme le drôle
 Leur a défilé son rôle?

La femme:
 Oui, mais ils ne riraient pas.

Le mari:
 Et ce lit garni de franges,
 Le Ciel que portaient quatre anges?
 Ce couvre pied de damas.

La femme:
 J'ai tout vu, mais crois-me, Pierre,
 Comme nous dans ta chaumière
 Peut-être ils ne s'aiment pas!


?. Les goëlands

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Un brick appareillat dans un des ports de Nantes,
Et des femmes en pleurs, des mères, des amantes
Erraient dans les rochers, tout le long de la mer;
Puis, dansant une ronde, elles chantaient cet air:
Ce matin, à marée haute,
Les jeunes gens du Croizic
Vont s'embarquer sur leur brick;
Mes soeurs, chantons sur le côte,
Goëlands, goëlands,
Ramenez-nous nos amants.

Les blancs oiseaux volaient par milliers sur les lames,
De la terre au navire, et des marins aux femmes,
Ils allaient, revenaient, passaient en tourbillons
Sur la ronde plaintive et dans les pavillons.
Goëlands, aux ports d'Espagne,
Guidez nos chers matelots,
Et parlez leur sur les flots
Des filles de Bretagne.
Goëlands, goëlands,
Ramenez-nous nos amants.

Le Brick ouvre sa voile; adieu! l'ancre est tirée,
Il part, en s'inclinant vers une autre contrée.
Les fidèles oiseaux l'ont suivi: mais, hélas!
Les femmes vers la mer tendaient en vain les bras.
Suivez, suivez leur voyage,
En Espagne, en tous pays!
Ne craignez pas leurs fusils
Les amis au blanc plumage.
Goëlands, goëlands,
Ramenez-nous nos amants.


?. Le sonneur de Cornouaille

Language: French

Authorship


Vous qui passez par la bruyère
À l'heure où chante le hibou,
Entendez-vous dans la clairière,
Comme un son lointain de biniou?
Voyez-vous, parmi les broussailles
Sauter ces petits nains méchants?
C'est le sonneur de Cornouaille
Qui fait danser les Korigans!

Pour la fille d'un gentil homme
Soupirait Stephan le sonneur;
Aux nains il demande la somme
Qu'on éxigeait pour son bonheur,
"Nous te paierons si tu travailles;
Sonne tes airs les plus fringants";
C'est le sonneur de Cornouaille
Qui fait danser les Korigans!

Et par les bois et par la plaine
Le beau sonneur sonne si fort,
Qu'au matin sans voix
Sans haleine pour toujours, hélas!
Il s'en dort.
On fit sans lui les fiançailles,
Et chaque nuit, de puis ce temps,
C'est le sonneur de Cornouaille
Qui fait danser les Korigans!


?. La chanson de la gerbe

Language: French

Authorship


Voilà la saint-Jean pass&ecute;e;
Les mois d'aoùt est approchant
Où tous garçons de villages
S'en vont la gerbe battant,
Ho! batteux! battons la gerbe,
Compagnons joyeusement.

Dans la peine, dans l'ouvrage,
Dans les divertissements,
Je n'oubli jamais ma mie:
C'est ma pensée en tout temps,
Ho! batteux! battons la gerbe,
Compagnons joyeusement.

Sans savoir lir'ni écrire,
Nous lisons c'qui est dedans
Il y a dedans ces lettres:
"Aime-moi, je t'aime tant,"
Ho! batteux! battons la gerbe,
Compagnons joyeusement.

Viendra le jour de la noce,
Travaillons en attendant;
Devers la Toussaint prochaine
J'aurai tout contentement.
Ho! batteux! battons la gerbe,
Compagnons joyeusement.


Search/Shop for

Sheet music:

 * Search sheetmusicplus.com for Les chants bretons, Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice
 * Search musicroom.com for Les chants bretons, vocal/choral music

CDs:

 * Search amazon.com for Les chants bretons, art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for Les chants bretons, art song, Lieder, or chansons

Books:

 * The Art of the Song Recital [amazon.com]
 * The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
 * Search amazon.com for art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for art song, lieder, or chansons