The Lied and Art Song Texts Page

Eight songs for upper voices and piano

Song Cycle by John Ireland (1879-1962)


1. Full fathom five

Language: English

Authorship

See other settings of this text

Available translations (or transliterations, if applicable):


Full fathom five thy father lies,
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade,
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
Ding-dong.
Hark! now I hear them, - ding-dong bell.


2. There is a garden in her face

Language: English

Authorship

See other settings of this text

Available translations (or transliterations, if applicable):

    * DUT Dutch (Lidy van Noordenburg)

There is a garden in her face,
Where roses and white lilies grow;
A heav'nly paradise is that place,
Wherein all pleasant fruits do flow.
There cherries grow, which none may buy
Till "Cherry ripe", themselves do cry.

Those cherries fairly do enclose
Of orient pearl a double row;
Which when her lovely laughter shows,
They look like rosebuds filled with snow.
Yet them no peer nor prince can buy
Till "Cherry ripe", themselves do cry.

Her eyes like angels watch them still;
Her brows like bended bows do stand,
Threat'ning with piercing frowns to kill
All that attempt with eye or hand
Those sacred cherries to come nigh
Till "Cherry ripe", themselves do cry.


3. In praise of May

Language: English

Authorship

Based on

See other settings of this text

Available translations (or transliterations, if applicable):

    * DUT Dutch (Lidy van Noordenburg)

Now is the month of maying,
When merry lads are playing, fa la,
Each with his bonny lass
Upon the greeny grass. Fa la.

The Spring, clad all in gladness,
Doth laugh at Winter's sadness, fa la,
And to the bagpipe's sound
The nymphs tread out their ground. Fa la

Fie then! why sit we musing,
Youth's sweet delight refusing? Fa la.
Say dainty nymphs, and speak,
Shall we play barley-break? Fa la.

Input by Lidy van Noordenburg


4. In summer woods

Language: English

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):

    * DUT Dutch (Lidy van Noordenburg)

How jubilant the summer sky,
when turtle doves and cuckoos cry,
And when in wild and leafy wood
the song of nightingale is heard.

We wander in the shady grove,
and where red berries are we rove;
The ousel pipes his music low
and finches drum upon the bough.

Beside the blackcap vine we stay
on tender moss where shadows play
And flitting by, the cuckoo's brood
go babbling through the leafy wood.

Input by Lidy van Noordenburg


5. Aubade

Language: English

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):

    * DUT Dutch (Lidy van Noordenburg)

It is time, O ye leaves,
O ye leaves, on the treetops of morning!
Laugh down the trees,
that pastures may wake!

It is time, O ye streams,
O ye streams, on the hilltops of morning!
Run down the hills,
That the valleys may wake!

It is time, O ye bells,
O ye bells, in the grey spire of morning!
Run down the spire,
That the hamlet may wake!

Input by Lidy van Noordenburg


6. Evening song

Language: English

Authorship

Based on

See other settings of this text

Available translations (or transliterations, if applicable):

    * DUT Dutch (Lidy van Noordenburg)

I stood on the mountain side,
while the sun was setting;
Thrown o'er all the woods
I saw evening's gold and netting.

Clouds of heav'n above the field
dewy hung, and weeping;
Lull'd by eveningtolling bells
gentle earth lay sleeping.

Said I, "O my heart, be still",
still with silent Nature
And prepare thyself to rest
with each earthborn creature.

And the little blossoms then
closed their eyes in slumber
And the still brook sang to sleep wavelets,
wavelets without number.

Dewy larks sought joyfully 
low nests in the clover
and in glens the stag and doe slept
for day was over.

Input by Lidy van Noordenburg


7. The echoing green

Language: English

Authorship

See other settings of this text

Available translations (or transliterations, if applicable):

    * DUT Dutch (Lidy van Noordenburg)

The sun does arise,
And make happy the skies;
The merry bells ring
To welcome the Spring;
The skylark and thrush,
The birds of the bush,
Sing louder around
To the bells' cheerful sound;
While our sports shall be seen
On the echoing green. 

Old John, with white hair,
Does laugh away care,
Sitting under the oak,
Among the old folk.
They laugh at our play,
And soon they all say,
"Such, such were the joys
When we all--girls and boys -
In our youth-time were seen
On the echoing green."

Till the little ones, weary,
No more can be merry:
The sun does descend,
And our sports have an end.
Round the laps of their mothers
Many sisters and brothers,
Like birds in their nest,
Are ready for rest,
And sport no more seen
On the darkening green.


8. May flowers

Language: English

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):

    * DUT Dutch (Lidy van Noordenburg)

There is but one May in the year,
And sometimes May is wet and cold;
There is but one May in the year
before the year grows old.

Yet though it be the chilliest May
With least of sun and most of show'rs,
Its wind and dew, its night and day,
Bring up the flow'rs.

Input by Lidy van Noordenburg


Search/Shop for

Sheet music:

 * Search sheetmusicplus.com for Eight songs for upper voices and piano, Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice
 * Search musicroom.com for Eight songs for upper voices and piano, vocal/choral music

CDs:

 * Search amazon.com for Eight songs for upper voices and piano, art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for Eight songs for upper voices and piano, art song, Lieder, or chansons

Books:

 * The Art of the Song Recital [amazon.com]
 * The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
 * Search amazon.com for art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for art song, lieder, or chansons