|
French translation: Sept chansons populaires espagnoles
1. El Paño Moruno
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Al paño fino, en la tienda,
una mancha le cayó;
Por menos precio se vende,
Porque perdió su valor.
¡Ay!
Input by Arthur Rishi
2. Seguidilla Murciana
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
ENG
English
(Claudia Landivar Cody)
Cualquiera que el tejado
Tenga de vidrio,
No debe tirar piedras
Al del vecino.
Arrieros semos;
¡Puede que en el camino
Nos encontremos!
Por tu mucha inconstancia
Yo te comparo
Con peseta que corre
De mano en mano;
Que al fin se borra,
Y créyendola falsa
¡Nadie la toma!
Input by Arthur Rishi
3. Asturiana
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Por ver si me consolaba,
Arrime a un pino verde,
Por ver si me consolaba.
Por verme llorar, lloraba.
Y el pino como era verde,
Por verme llorar, lloraba.
Input by Arthur Rishi
4. Jota
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Dicen que no nos queremos
Porque no nos ven hablar;
A tu corazón y al mio
Se lo pueden preguntar.
Ya me despido de tí,
De tu casa y tu ventana,
Y aunque no quiera tu madre,
Adiós, niña, hasta mañana.
Aunque no quiera tu madre...
Input by Arthur Rishi
5. Nana
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
ENG
English
(Claudia Landivar Cody)
Duérmete, niño, duerme,
Duerme, mi alma,
Duérmete, lucerito
De la mañana.
Naninta, nana,
Naninta, nana.
Duérmete, lucerito
De la mañana.
Translator's note: in this context, "nana" is a lullaby. The "ita" ending in "nanita" is an affectionate diminutive.
Input by Arthur Rishi
6. Canción
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Por traidores, tus ojos,
voy a enterrarlos;
No sabes lo que cuesta,
»Del aire«
Niña, el mirarlos.
»Madre a la orilla
Madre«
Dicen que no me quieres,
Y a me has querido...
Váyase lo ganado,
»Del aire«
Por lo perdido,
»Madre a la orilla
Madre«
Input by Arthur Rishi
7. Polo
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
ENG
English
(Claudia Landivar Cody)
¡Ay!
Guardo una, ¡Ay!
Guardo una, ¡Ay!
¡Guardo una pena en mi pecho,
¡Guardo una pena en mi pecho,
¡Ay!
Que a nadie se la diré!
Malhaya el amor, malhaya,
Malhaya el amor, malhaya,
¡Ay!
¡Y quien me lo dió a entender!
¡Ay!
Input by Arthur Rishi
|
Search/Shop for
Sheet music:
Search sheetmusicplus.com for
Siete Canciones Populares Espanolas,
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Search musicroom.com for
Siete Canciones Populares Espanolas,
vocal/choral music
CDs:
Search amazon.com for
Siete Canciones Populares Espanolas,
art song,
Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
Siete Canciones Populares Espanolas,
art song,
Lieder, or
chansons
Books:
The Art of the Song Recital [amazon.com]
The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
Search amazon.com for
art song, Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
art song,
lieder, or
chansons
|