The Lied and Art Song Texts Page

Siete Canciones Populares Espanolas

Song Cycle by Manuel de Falla (1876-1946)

French translation: Sept chansons populaires espagnoles


1. El Paño Moruno

Language: Spanish

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Al paño fino, en la tienda,
una mancha le cayó;
Por menos precio se vende,
Porque perdió su valor.
¡Ay!

Input by Arthur Rishi


2. Seguidilla Murciana

Language: Spanish

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):

    * ENG English (Claudia Landivar Cody)

Cualquiera que el tejado
Tenga de vidrio,
No debe tirar piedras
Al del vecino.
Arrieros semos;
¡Puede que en el camino
Nos encontremos!

Por tu mucha inconstancia
Yo te comparo
Con peseta que corre
De mano en mano;
Que al fin se borra,
Y créyendola falsa
¡Nadie la toma!

Input by Arthur Rishi


3. Asturiana

Language: Spanish

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Por ver si me consolaba,
Arrime a un pino verde,
Por ver si me consolaba.

Por verme llorar, lloraba.
Y el pino como era verde,
Por verme llorar, lloraba.

Input by Arthur Rishi


4. Jota

Language: Spanish

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Dicen que no nos queremos
Porque no nos ven hablar;
A tu corazón y al mio
Se lo pueden preguntar.

Ya me despido de tí,
De tu casa y tu ventana,
Y aunque no quiera tu madre,
Adiós, niña, hasta mañana.
Aunque no quiera tu madre...

Input by Arthur Rishi


5. Nana

Language: Spanish

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):

    * ENG English (Claudia Landivar Cody)

 Duérmete, niño, duerme,
 Duerme, mi alma,
 Duérmete, lucerito
 De la mañana.
 Naninta, nana,
 Naninta, nana.
 Duérmete, lucerito
 De la mañana.

Translator's note: in this context, "nana" is a lullaby. The "ita" ending in "nanita" is an affectionate diminutive.

Input by Arthur Rishi


6. Canción

Language: Spanish

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Por traidores, tus ojos,
voy a enterrarlos;
No sabes lo que cuesta,
»Del aire«
Niña, el mirarlos.
»Madre a la orilla
Madre«

Dicen que no me quieres,
Y a me has querido...
Váyase lo ganado,
»Del aire«
Por lo perdido,
»Madre a la orilla
Madre«

Input by Arthur Rishi


7. Polo

Language: Spanish

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):

    * ENG English (Claudia Landivar Cody)

¡Ay!
Guardo una, ¡Ay!
Guardo una, ¡Ay!
¡Guardo una pena en mi pecho,
¡Guardo una pena en mi pecho,
¡Ay!
Que a nadie se la diré!

Malhaya el amor, malhaya,
Malhaya el amor, malhaya,
¡Ay!
¡Y quien me lo dió a entender!
¡Ay!

Input by Arthur Rishi


Search/Shop for

Sheet music:

 * Search sheetmusicplus.com for Siete Canciones Populares Espanolas, Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice
 * Search musicroom.com for Siete Canciones Populares Espanolas, vocal/choral music

CDs:

 * Search amazon.com for Siete Canciones Populares Espanolas, art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for Siete Canciones Populares Espanolas, art song, Lieder, or chansons

Books:

 * The Art of the Song Recital [amazon.com]
 * The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
 * Search amazon.com for art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for art song, lieder, or chansons