The Lied and Art Song Texts Page

Quatre Poèmes d'après l'Intermezzo d'Heinrich Heine

Song Cycle by Joseph Guy Marie Ropartz (1864-1955)

English translation: Four poems after Heinrich Heine's "Intermezzo"


1.

Language: French

Authorship

Based on

See other settings of this text

Available translations (or transliterations, if applicable):


Tendrement enlacés, ma chère bien-aimée
Nous nous étions assis dans un esquif léger,
Et par le calme soir, nous nous laissions nager
Sur les moires d'une eau limpide et parfumée.

L'île mystérieuse où vivent les esprits,
Dessinait vaguement ses formes anguleuses;
Sous la lune flottaient des danses nébuleuses,
Et des sons sensuels d'instruments désappris

Et la ronde toujours reserrait sa spirale
Et les sons de venaient plus suaves toujours
Et pourtant nous voguions abandonnés au cours
De l'onde sans espoir sous la lueur astrale.


2.

Language: French

Authorship

Based on

See other settings of this text

Available translations (or transliterations, if applicable):


 Pourquoi vois-je pâlir la rose parfumée?
 Dis-moi, dis-moi, ma bien-aimée,
 Dis-moi pourquoi!
 Pourquoi, dans le gazon touffu, les violettes,
 Si fraîches d'habitude, ont-elles aujourd'hui
 Un air d'ennui?
 Pourquoi le chant des alouettes
 Si nostalgiquement meurt-il par les chemins?
 Pourquoi s'exhale-t-il des bosquets de jasmins
 La funéraire odeur qui sort des cassolettes?
 Pourquoi, semblable au feu suprême d'un flambeau
 Qui s'éteint, le soleil à l'horizon sans borne
 Jette-t-il un éclat moins ardent et moins beau?
 Pourquoi la terre entière est-elle grise et morne
 Comme un tombeau?
 Pourquoi suis-je si las, si triste et si malade?
 Ma chère bien-aimée oh! dis-le, dis-le moi,
 Si tu, trouves encore un mot qui persuade,
 Dis-moi pourquoi tu m'as abandonné?
 Pourquoi?


3.

Language: French

Authorship

Based on

See other settings of this text

Available translations (or transliterations, if applicable):


 Ceux qui, parmi les morts d'amour,
 Ont péri par le suicide
 Sont enterrés au carrefour
 Là s'épanouit et réside

 Une fleur bleue étrange fleur
 Aussi rare que sa couleur
 Aucun nom ne l'a désignée
 C'est la fleur de l'âme damnée!

 Pendant la nuit au carrefour
 Je soupire dans le silence
 Au clair de lune se balance
 La fleur des damnés de l'amour!


4.

Language: French

Authorship

Based on

See other settings of this text

Available translations (or transliterations, if applicable):


Depuis que nul rayon de tes yeux bien-aimés
N'arrive plus aux miens obstinément fermés,
Je suis enveloppé de ténèbres morales.
L'étoile de l'amour s'est éteinte pour moi
Plus de douce clarté, rien que l'ombre et l'effroi!
Un gouffre large ouvert me veut dans ses spirales
Nuit éternelle engloutis-moi!


Search/Shop for

Sheet music:

 * Search sheetmusicplus.com for Quatre Poèmes d'après l'Intermezzo d'Heinrich Heine, Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice
 * Search musicroom.com for Quatre Poèmes d'après l'Intermezzo d'Heinrich Heine, vocal/choral music

CDs:

 * Search amazon.com for Quatre Poèmes d'après l'Intermezzo d'Heinrich Heine, art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for Quatre Poèmes d'après l'Intermezzo d'Heinrich Heine, art song, Lieder, or chansons

Books:

 * The Art of the Song Recital [amazon.com]
 * The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
 * Search amazon.com for art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for art song, lieder, or chansons