Liederpalooza! On September 6 from 2pm to 5pm, VOX 3 Collective in Chicago will be generously presenting a benefit for the Archive - details here.

LiederNet: The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Cinq mélodies populaires grecques

Song Cycle by Maurice Ravel (1875 - 1937)

English translation: Five Popular Greek Melodies
German translation: Fünf griechische Volkslieder
Spanish translation: Cinco melodías populares griegas
Italian translation: Cinque melodie popolari greche (Ferdinando Albeggiani)
Hungarian translation: Öt görög népdal (Tamás Dániel Csűry)


1. Chanson de la mariée [
 text verified 1 time
]

Language: French
Translation(s): ENG GER SPA ITA HUN

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The song to the bride", copyright ©
    * GER German (Maria Th. Langsch) , title 1: "Das Lied der Braut", 2004, copyright © 2004 by M. Th. Langsch, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Alfredo García) , title 1: "El sueño de la novia", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Canzone della sposa", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * HUN Hungarian (Tamás Dániel Csűry) , title 1: "Az ifjú menyasszony ébredése", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Réveille-toi,  réveille-toi,  perdrix mignonne,
Ouvre au matin tes ailes.
Trois grains de beauté, mon coeur en est brûlé!
Vois le ruban d'or que je t'apporte,
Pour le nouer autour de tes cheveux.
Si tu veux, ma belle, viens nous marier!
Dans nos deux familles, tous sont alliés!


2. Là-bas, vers l'église [
 text verified 1 time
]

Language: French
Translation(s): ENG GER SPA ITA HUN

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Yonder by the Church", copyright ©
    * GER German (Maria Th. Langsch) , title 1: "Dort unten bei der Kirche", 2004, copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Alfredo García) , title 1: "Allá lejos, hacia la iglesia", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Laggiù, presso la chiesa", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * HUN Hungarian (Tamás Dániel Csűry) , title 1: "Amott, a templomnál", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Là-bas, vers l'église,
Vers l'église Ayio Sidéro,
L'église, ô Vierge sainte,
L'église Ayio Costanndino,
Se sont réunis,
Rassemblés en nombre infini,
Du monde, ô Vierge sainte,
Du monde tous les plus braves!


3. Quel Galant m'est comparable [
 text verified 1 time
]

Language: French
Translation(s): ENG GER SPA ITA HUN

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , title 1: "What Gallant Compares with Me?", copyright ©
    * GER German (Maria Th. Langsch) , title 1: "Welcher Anbeter ist mit mir vergleichbar", 2004, copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Alfredo García) , title 1: "¿Qué galán se puede comparar conmigo?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Quale spasimante può starmi a pari", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * HUN Hungarian (Tamás Dániel Csűry) , title 1: "Melyik szerető fogható hozzám", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Quel galant m'est comparable,
D'entre ceux qu'on voit passer?
Dis, dame Vassiliki?

Vois, pendus à ma ceinture,
pistolets et sabre aigu...
Et c'est toi que j'aime!


4. Chanson des cueilleuses de lentisques [
 text verified 1 time
]

Language: French
Translation(s): ENG GER SPA ITA HUN

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The Song of the Girls Collecting Mastic", copyright ©
    * GER German (Maria Th. Langsch) , title 1: "Das Lied der Mastix - Sammlerinnen", 2004, copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Alfredo García) , title 1: "Canción de las recolectoras de lentiscos", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Canzone delle raccoglitrici di lentischio", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * HUN Hungarian (Tamás Dániel Csűry) , title 1: "A pisztáciaszedőnők dala", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

O joie de mon âme,
Joie de mon coeur,
Trésor qui m'est si cher;
Joie de l'âme et du coeur,
Toi que j'aime ardemment,
Tu es plus beau qu'un ange.
O lorsque tu parais,
Ange si doux
Devant nos yeux,
Comme un bel ange blond,
Sous le clair soleil,
Hélas! tous nos pauvres coeurs soupirent!


5. Tout gai! [
 text verified 1 time
]

Language: French
Translation(s): ENG GER SPA ITA HUN

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Everyone is Joyous!", copyright ©
    * GER German (Maria Th. Langsch) , title 1: "Ganz heiter!", 2004, copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Alfredo García) , title 1: "¡Venga alegría!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Tutto è allegro!", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * HUN Hungarian (Tamás Dániel Csűry) , title 1: "Csupa vidámság!", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Tout gai! gai, Ha, tout gai!
[Belle jambe, tireli, qui danse;
Belle jambe]1, la vaisselle danse,
Tra la la la la...


View original text (without footnotes)
1 as printed according to the Dover score; however, one CD booklet has "Belle jambes, tireli, qui dansent;/ Belle jambes".

Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works