The Lied and Art Song Texts Page

Cinq mélodies

Song Cycle by Jenő Hubay (1858-1937)


1. Je ne crois pas!

Language: French

Authorship


Tu crois peut-être que je t'aime,
Ô mon trésor!
Pour les cheveux, noir diadème,
Ou bien encore
Pour tes long cils, les lèvres roses,
Pour ton beau front;

Ne le crois pas,
Car ce sont choses qui passeront!
Ne le crois pas:
Ce serait croire que mon amour
Pourrait s'éteindre avec la gloire.
N'avoir qu'un jour!

Ne le crois pas:
Ce qu'en toi j'aime,
Sache le bien.
Le temps jaloux
Ni la mort même
N'y peuvent rien! Rien!

C'est quand sur toi
Le front se penche;
Pour te bien voir;
C'est ton âme,
Qu'on voit si blanche,
Dans ton oeil noir.

Input by Peter Brixius


2. Ressemblance

Language: French

Authorship

See other settings of this text

Available translations (or transliterations, if applicable):


Vous désirez savoir de moi
D'où me vient pour vous ma tendresse.
Je vous aime, voici pourquoi:
Vous ressemblez à ma jeunesse.

Vos yeux noirs sont mouillés souvent
Par l'espérance et la tristesse
Et vouz allez toujours rêvant:
Vous ressemblez à ma jeunesse.

Votre tête est de marbre pur
Faite pour le ciel de la Grèce
Où la blancheur luit dans l'azur:
Vous ressemblez à ma jeunesse.

Je vous tends chaque jour la main
Vous offrant l'amour qui m'oppresse;
Mais vous passez votre chemin,
Vous ressemblez à ma jeunesse.

Input by Barbara Miller


3. Ici-bas

Language: French

Authorship

See other settings of this text

Available translations (or transliterations, if applicable):

    * ENG English [singable] (Samuel Byrne)
    * GER German (Martin Stock)

Ici-bas tous les lilas meurent,
Tous les chants des oiseaux sont courts,
Je rêve aux étés qui demeurent
Toujours!

Ici-bas les lèvres effleurent 
Sans rien laisser de leur velours,
Je rêve aux baisers qui demeurent
Toujours!

Ici-bas, tous les hommes pleurent
Leurs amitiés ou leurs amours;
Je rêve aux couples qui demeurent 
Toujours!


4. Au bord de l'eau

Language: French

Authorship

See other settings of this text

Available translations (or transliterations, if applicable):


S'asseoir tous deux au bord du flot qui passe,
Le voir passer,
Tous deux s'il glisse un nuage en l'espace,
Le voir glisser,
 
À l'horizon s'il fume un toit de chaume
Le voir fumer,
Aux alentours si quelque fleur embaume
S'en embaumer,
 
Entendre au pied du saule où l'eau murmure
L'eau murmurer,
Ne pas sentir tant que ce rêve dure
Le temps durer.
 
Mais n'apportant de passion profonde
Qu'à s'adorer,
Sans nul souci des querelles du monde
Les ignorer;
 
Et seuls tous deux devant tout ce qui lasse
Sans se lasser,
Sentir l'amour devant tout ce qui passe
Ne point passer!


5. Si j'étais Dieu

Language: French

Authorship

See other settings of this text


Si j'étais Dieu,
La mort serait sans proie,
Les hommes seraient bons,
J'abolirais l'adieu,
Et nous ne verserions
Que des larmes de joie
Si j'étais Dieu.

Si j'étais Dieu,
De beaux fruits
Sans écorces mûriraient;
Le travail ne serait plus qu'un jeu,
Car nous agirions plus
Que pour sentir nos forces
Si j'étais Dieu.

Si j'étais Dieu.
Pour toi celle que j'aime,
Je déploierais un ciel toujours frais,
Toujours bleu.
Mais je te laisserais,
Ô mon ange, la même,
Si j'étais Dieu!

Input by Peter Brixius


Search/Shop for

Sheet music:

 * Search sheetmusicplus.com for Cinq mélodies, Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice
 * Search musicroom.com for Cinq mélodies, vocal/choral music

CDs:

 * Search amazon.com for Cinq mélodies, art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for Cinq mélodies, art song, Lieder, or chansons

Books:

 * The Art of the Song Recital [amazon.com]
 * The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
 * Search amazon.com for art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for art song, lieder, or chansons