The Lied and Art Song Texts Page

Junge Lieder

Song Cycle by Engelbert Humperdinck (1854-1921)


1. Blumensprache

Language: German

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


"Ob Blumen können reden?"
fragt mich ein Mägdlein schön.
"Gewiss, doch nicht für Jeden,
man muss sie nur verstehn.
Sieh selbst mich an und schweige,
dann sagt dein Auge mir,
wie gern mein Haupt ich beuge,
du liebste Blume, dir!"

Input by Malcolm Wren


2. Mein Gruß

Language: German

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):

    * ENG English (Bertram Kottmann) (Malcolm Wren)

Will ich der Lieben schicken
den besten Gruß ins Haus,
such' ich ihr auf den Fluren
die schönsten Blumen aus.
Die Blumen und die Sterne,
im ganzen Weltenreich
sind sie die treusten Boten
und sinnigsten zugleich.
Was ich den Sternen sage
und was das Blümlein spricht, 
sie sagen ihr es wieder
geheim und plaudern nicht.

Input by Malcolm Wren


3. Blauveilchen

Language: German

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Am stillen Pfad im Märzetau stund Blauveilchen,
der junge Wandrer schaut' es an ein Weilchen.
Da neigt er sich hinab und will es pflücken,
Blauveilchen aber schaut ihn an mit Blicken,
als sagt' es Nein! Der Wandrer sieht's mit Tränen,
er lässt das Blümlein stehn und geht voll Sehnen,
voll Sehnen.

Input by Malcolm Wren


4. Lenzknospen

Language: German

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Im Blütensegen der Lenznatur,
im Düfteregen der jungen Flur,
im Glanz und Klingen ist Seligkeit;
die Lenze bringen der Liebe Zeit.
Dass ich vor Freude hell jauchzen mag
so folgt dem Leide der Sommertag.
O bleibe, bleibe, du heller Glanz,
die Knospe treibe zur Blüte, zur Blüte ganz!

Input by Malcolm Wren


5. Flattern

Language: German

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Schmetterling, niedlich Ding, könnte dich beneiden.
Sommerluft, Blütenduft sind die besten Freuden.
Schmetterling, froh und flink fliegst du durch die Felder,
und wo schön Kronen stehn weit durch Rain und Wälder,
Möcht' wie du immer zu unter Duft ich weilen;
Blüten schön küssend sehn, rastlos weiter eilen.

Input by Malcolm Wren


6. Geheimnis

Language: German

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Den Hain durchrauscht der klare Bach,
was murmelt er den ganzen Tag so leise, leise?
Das Vöglein auf dem hohen Ast,
was singt es immer ohne Rast für liebe Weise?
Was winkt der Mond so seltsam bleich
im Zauberglanz aus seinem Reich im Sternenkreise?
Wer es versteht, der weiß gewiss,
was die geheime Deutung ist von all' dem Wesen.
Er hat es in des Bächleins Klang,
im hellen Mond, in Vögleins Sang gar wohl gelesen:
Es ist im Glanz und Ton und Klang
der Liebe Licht und Hochgesang ewig gewesen.

Input by Malcolm Wren


7. Entsagung

Language: German

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Ob ich weine, ob ich klage,
ob vor Weh das Herz mir bricht,
fröhlich lebst du deine Tage,
meine Trauer ahnst du nicht.
Soll ich schwören und dir sagen,
wer mein Ein und Alles ist;
sag', soll ich die Botschaft wagen, 
dass du mir so teuer bist?
Meine Seele heißt mich offen reden, 
doch ich bleibe still,
weil des Herzens letztes Hoffen
ich nicht selber töten will.
Und so weine ich und klage,
bis das müde Herz mir bricht!
Lebe glücklich deine Tage,
meine Trauer ahne nicht.

Input by Malcolm Wren


8. Maiahnung

Language: German

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Es weht durch hellschimmernde Wipfel der Frühling
und küsset die Knospen, die harrenden, frei.
Der Morgen ist duftig, es rauschen die Winde,
es schmettern die Vögel: Feinsliebchen herbei, herbei!

Wer froh ist im glücklichen Morgen des Lebens,
ist doppelt beglücket im goldenen Mai.
Es jubelt das Herz ihm, er singt mit den Vögeln
des Waldes die Botschaft: Feinsliebchen herbei, herbei!

Wem dann aber traurige Wehmut die Seele
erfüllt mit Gedenken viel bösen Geschicks,
dem wecken die Lenze im Jubel der Welten
die Schatten des alten verlorenen Glücks.

Dann lässt ihn das Rauschen, das Duften der Blüten
in Träume versenken das irdische Leid.
So finden sie alle, die jubeln, die trauern,
sie finden im Lenze die seligste Zeit.

Input by Malcolm Wren


Search/Shop for

Sheet music:

 * Search sheetmusicplus.com for Junge Lieder, Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice
 * Search musicroom.com for Junge Lieder, vocal/choral music

CDs:

 * Search amazon.com for Junge Lieder, art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for Junge Lieder, art song, Lieder, or chansons

Books:

 * The Art of the Song Recital [amazon.com]
 * The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
 * Search amazon.com for art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for art song, lieder, or chansons