The Lied and Art Song Texts Page

Neue Liebeslieder

Song Cycle by Johannes Brahms (1833-1897)

English translation: New Love Songs


1.

Language: German

Authorship

Based on

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Verzicht, o Herz, auf Rettung,
dich wagend in der Liebe Meer!
Denn tausend Nachen schwimmen
zertrümmert am Gestad umher!


2.

Language: German

Authorship

Based on

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Finstere Schatten der Nacht,
Wogen- und Wirbelgefahr!
Sind wohl, die da gelind
rasten auf sicherem Lande,
euch zu begreifen im Stande?
Das ist der nur allein,
welcher auf wilder See
stürmischer Öde treibt,
Meilen entfernt vom Strande.


3.

Language: German

Authorship

Based on

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


An jeder Hand die Finger
hatt' ich bedeckt mit Ringen,
die mir geschenkt mein Bruder
in seinem Liebessinn.
Und einen nach dem andern
gab ich dem schönen,
aber unwürdigen Jüngling hin.

Input by Mimi Ezust


4.

Language: German

Authorship

Based on

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Ihr schwarzen Augen, ihr dürft nur winken;
Paläste fallen und Städte sinken.
Wie sollte steh'n in solchem Strauß
mein Herz, von Karten das schwache Haus?

Input by Mimi Ezust


5.

Language: German

Authorship

Based on

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Wahre, wahre deinen Sohn,
Nachbarin, vor Wehe,
weil ich ihn mit schwarzem Aug'
zu bezaubern gehe.
 
O wie brennt das Auge mir,
das zu Zünden fordert!
Flammet ihm die Seele nicht --
deine Hütte lodert.

Input by Mimi Ezust


6.

Language: German

Authorship

Based on

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Rosen steckt mir an die Mutter,
weil ich gar so trübe bin.
Sie hat recht, die Rose sinket,
so wie ich, entblättert hin.

Input by Mimi Ezust


7.

Language: German

Authorship

Based on

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Vom Gebirge Well auf Well
kommen Regengüsse,
und ich gäbe dir so gern
hunderttausend Küsse.


8.

Language: German

Authorship

Based on

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


 Weiche Gräser im Revier,
 schöne, stille Plätzchen!
 O, wie linde ruht es hier
 sich mit einem Schätzchen!


9.

Language: German

Authorship

Based on

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Nagen am Herzen fühl ich ein Gift mir.
Kann sich ein Mädchen,
ohne zu fröhnen zärtlichem Hang,
fassen ein ganzes wonneberaubtes Leben entlang?

Input by Mimi Ezust


10.

Language: German

Authorship

Based on

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Ich kose süß mit der und der
und werde still und kranke,
denn ewig, ewig kehrt zu dir,
o Nonna, mein Gedanke!

Input by Mimi Ezust


11.

Language: German

Authorship

Based on

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Alles, alles in den Wind
sagst du mir, du Schmeichler!
Alle samt verloren sind
deine Müh'n, du Heuchler!
 
Einem andern Fang' zu lieb
stelle deine Falle!
Denn du bist ein loser Dieb,
denn du bist um alle!

Input by Mimi Ezust


12.

Language: German

Authorship

Based on

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Schwarzer Wald, dein Schatten ist so düster!
Armes Herz, dein Leiden ist so drückend!
Was dir einzig wert, es steht vor Augen;
ewig untersagt ist Huldvereinung.


13.

Language: German

Authorship

Based on

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Nein, Geliebter, setze dich
mir so nahe nicht!
Starre nicht so brünstiglich
mir ins Angesicht!
 
Wie es auch im Busen brennt,
dämpfe deinen Trieb,
daß es nicht die Welt erkennt,
wie wir uns so lieb.

Input by Mimi Ezust


14.

Language: German

Authorship

Based on

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Flammenauge, dunkles Haar,
Knabe wonnig und verwogen,
Kummer ist durch dich hinein
in mein armes Herz gezogen!

Kann in Eis der Sonne Brand,
sich in Nacht der Tag verkehren?
Kann die heisse Menschenbrust
atmen ohne Glutbegehren?

Ist die Flur so voller Licht,
daß die Blum' im Dunkel stehe?
Ist die Welt so voller Lust,
daß das Herz in Qual vergehe?

Input by Mimi Ezust


15. Zum Schluß

Language: German

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Nun, ihr Musen, genug!
Vergebens strebt ihr zu schildern,
wie sich Jammer und Glück
wechseln in liebender Brust.
Heilen könnet die Wunden
ihr nicht, die Amor geschlagen,
aber Linderung kommt einzig,
ihr Guten, von euch.


Search/Shop for

Sheet music:

 * Search sheetmusicplus.com for Neue Liebeslieder, Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice
 * Search musicroom.com for Neue Liebeslieder, vocal/choral music

CDs:

 * Search amazon.com for Neue Liebeslieder, art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for Neue Liebeslieder, art song, Lieder, or chansons

Books:

 * The Art of the Song Recital [amazon.com]
 * The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
 * Search amazon.com for art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for art song, lieder, or chansons