1. Septembermorgen
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Available translations (or transliterations, if applicable):
Im Nebel ruhet noch die Welt,
Noch träumen Wald und Wiesen.
Bald siehst du, wenn der Schleier fällt,
Den blauen Himmel unverstellt,
Herbstkräftig die gedämpfte Welt
Im warmem Golde fließen.
4. Um Mitternacht
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Available translations (or transliterations, if applicable):
[Gelassen]1 stieg die Nacht an's Land,
lehnt träumend an der Berge Wand,
ihr Auge sieht die goldne Wage nun
der Zeit in gleichen Schalen stille ruhn;
und [kecker]2 rauschen die Quellen hervor,
sie singen der Mutter, der Nacht, in's Ohr
vom Tage, vom heute gewesenen Tage.
Das uralt alte Schlummerlied,
sie achtet's nicht, sie ist es müd';
ihr klingt des Himmels Bläue süßer noch,
der flüchtgen Stunden gleichgeschwung'nes Joch.
Doch immer behalten die Quellen das Wort,
es singen die Wasser im Schlafe noch fort
vom Tage, vom heute gewesenen Tage.
View text without footnotes
1 Franz: "Bedächtig" (from an earlier version of Mörike's poem)
2 Franz: "kecker nur"
|
Search/Shop for
Sheet music:
Search sheetmusicplus.com for
So im Vorüberwehn,
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Search musicroom.com for
So im Vorüberwehn,
vocal/choral music
CDs:
Search amazon.com for
So im Vorüberwehn,
art song,
Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
So im Vorüberwehn,
art song,
Lieder, or
chansons
Books:
The Art of the Song Recital [amazon.com]
The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
Search amazon.com for
art song, Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
art song,
lieder, or
chansons
|