|
French translation: Poésies populaires juives
1. Plach ob umershem mladence
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Available translations (or transliterations, if applicable):
Solnce i dozhdik,
Sijan'je i mgla.
Tuman opustilsja,
Pomerkla luna.
Kogo rodila ona?
Mal'chika, mal'chika.
A kak nazvali?
Mojshel`e, Mojshel`e.
A v chjom kachali Mojshel`e?
V ljul'ke.
A chem kormili?
Khlebom da lukom.
A gde skhoronili?
V mogile.
Oj, mal'chik v mogile, v mogile!
Mojshel`e, v mogile, oj!
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun
Input by John Burke
2. Zabotlivyje mama i tjotja
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Available translations (or transliterations, if applicable):
Baj, baj, baj,
V selo, tatunja, pojezzhaj!
Privezi nam jablochko,
Chtob ne bolet' glazochkam!
Baj.
Baj, baj, baj,
V selo, tatunja, pojezzhaj!
Privezi nam kurochku,
Chtob ne bolet' zubochkam!
Baj.
Baj, baj, baj,
V selo, tatunja, pojezzhaj!
Privezi nam utochku,
Chtob ne bolet' grudochke!
Baj.
Baj, baj, baj,
V selo, tatunja, pojezzhaj!
Privezi nam gusochku,
Chtob ne bolet' puzochku!
Baj.
Baj, baj, baj,
V selo, tatunja, pojezzhaj!
Privezi nam semechek,
Chtob ne bolet' temechku!
Baj.
Baj, baj, baj,
V selo, tatunja, pojezzhaj!
Privezi nam zajchika,
Chtob ne bolet' pal'chikam!
Baj.
Input by John Burke
3. Kolybel'naja
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Available translations (or transliterations, if applicable):
Moj synok vsekh krashe v mire -
Ogonjok vo t'me.
Tvoj otec v cepjakh v Sibiri,
Derzhit car' jego v tjur'me!
Spi, lju-lju, lju-lju!
Kolybel' tvoju kachaja,
Mama sljozy l'jot.
Sam pojmjosh' ty podrastaja,
Chto jej serdce zhzhjot.
Tvoj otec v Sibiri dal'nej,
Ja nuzhdu terplju.
Spi pokuda bespechal'no, a,
Lju-lju, lju-lju, lju-lju!
Skorb' moja cherneje nochi,
Spi, a ja ne splju.
Spi, khoroshij, spi, synochek, spi,
Lju-lju, lju-lju, lju-lju.
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
Input by John Burke
4. Pered dolgoj razlukoj
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Available translations (or transliterations, if applicable):
Soprano:
Oj, Abram, kak bez tebja mne zhit'!
Ja bez tebja, ty bez menja -
Kak nam v razluke zhit'?
Tenor:
A pomnish', v vorotakh so mnoj stojala -
Chto po sekretu ty mne skazala?
Oj, oj, Rivochka, daj tvoj rotik, devochka!
Soprano:
Oj, Abram, kak mne zhit' teper'?
Ja bez tebja, ty bez menja, -
Oj, kak bez ruchki dver'!
Tenor:
A pomnish', guljali s toboj my v pare -
Chto mne skazala ty na bul'vare?
Oj, oj, Rivochka, daj tvoj rotik, devochka!
[Soprano:
[ Oj, Abram, kak mne zhit' teper'?
[ Ja bez tebja, ty bez menja, -
[ Kak nam bez schast'ja zhit'?
[
[Tenor:
[ Oj, Rivochka, kak bez tebja mne zhit'!
[ Ja bez tebja, ty bez menja, -
[ Kak nam bez schast'ja zhit'?
Soprano:
Ty pomnish', ja krasnuju jubku nosila?
Oj, kak togda ja byla krasiva!
[ Oj, Abram! Oj, Abram!
[
[Tenor:
[ Oj, oj, Rivochka, daj tvoj rotik, devochka!
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
Input by John Burke
5. Predosterezhenije
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Available translations (or transliterations, if applicable):
Slushaj, Khasja!
Nel'zja guljat',
Ne smej guljat',
S ljubym guljat',
Opasajsja, opasajsja!
Pojdjosh' guljat',
Do utra guljat', oj,
Potom naplachesh'sja,
Khasja! Slushaj! Khasja!
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
Input by John Burke
6. Broshennyj otec
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Available translations (or transliterations, if applicable):
Al't:
`Ele-star'evshchik, nadel khalat.
K pristavu dochka ushla, govorjat
Tenor:
Cirel`e, dochka, vernis' k otcu,
Dam tebe plat'jev narjadnykh k vencu.
Cirel`e, dochka,
Ser'gi i kol'ca kuplju tebe sam.
Cirel`e, dochka,
I na pridachu krasavchika dam.
Cirel`e, dochka!
Al't:
Ne nado mne narjadov,
Ne nado mne kolec,
Lish' s gospodinom pristavom
Pojdu ja pod venec.
[ Gospodin pristav,
[ Poshu vas, skoreje
[ Gonite v sheju
[ Starogo jevreja.
[
[Tenor:
[ Cirel`e, dochka! Vernis' k otcu!
[ Cirel`e, dochka! Vernis' k otcu!
Vernis' ko otcu, vernis' k otcu...
Cirel`e, dochka!
View text without footnotes
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
1 In Russian in the original.
Input by John Burke
7. Pesnja o nuzhde
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Available translations (or transliterations, if applicable):
Krysha spit na cherdake
Pod solomoj sladkim snom.
V kolybel'ke spit ditja
Bez peljonok, nagishom.
Gop, gop, vyshe!
Jest koza solomu s kryshi.
Gop, gop, vyshe!
Jest' koza solomu s kryshi, oj!
Kolybel' na cherdake,
Pauchok v nej tkjot bedu.
Radost' moju sosjot,
Mne ostaviv lish' nuzhdu.
Gop, gop, vyshe!...
Petushok na cherdake,
Jarko-krasnyj grebeshok.
Oj, zhena zajmi dlja detok
Khleba cherstvogo kusok.
Gop, gop, vyshe!...
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
Input by John Burke
8. Zima
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Available translations (or transliterations, if applicable):
Lezhit moja Shejndl v krovati,
I s neju rebjonok bol'noj.
Ni shchepki v netoplenoj khate,
A veter gudit za stenoj.
A....
Vernulis' i stuzha, i veter,
Net sily terpet' i molchat'.
Krichite zhe, plach'te zhe, deti,
Zima vorotilas' opjat'.
A....
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
Input by John Burke
9. Khoroshaja zhizn'
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Available translations (or transliterations, if applicable):
O pole prostornom, druz'ja dorogije,
Pesen ne pel ja v gody glukhije.
Ne dlja menja polja rascvetali,
Ne dlja menja rosinki stekali.
V tesnom podvale vo t'me syroj
Zhil ja kogda-to, izmuchen nuzhdoj.
I grustnaja pesnja neslas' iz podvala
O gore, o muke mojej nebyvaloj.
Kolkhoznaja rechka, strujis' veseleje;
Druz'jam peredaj moj poklon poskoreje.
Skazhi, chto v kolkhoze teper' moj dom,
Cvetushcheje derevo stojit pod oknom.
Teper' dlja menja polja rascvetajut,
Menja molokom i mjodom pitajut.
Ja schastliv, a ty rasskazhi mojim brat'jam:
Kolkhoznym poljam budu pesni slagat' ja!
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
Input by John Burke
10. Pesnja devushki
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Available translations (or transliterations, if applicable):
Na luzhajke, vozle lesa,
Chto zadumchiv tak vsegda,
My pasjom s utra do nochi,
Kolkhoznyje stada.
I sizhu ja na prigorke,
S dudochkoj sizhu svojej.
Ne mogu ja nagljadet'sja
Na krasu strany mojej.
V jarkoj zeleni derev'ja
I krasivy, i strojny
A v poljakh cvetut kolos'ja,
Prelesti polny.
Oj, oj, lju-lju!
To mne vetka ulybnjotsja
Kolosok vdrug podmignjot, -
Chuvstvo radosti velikoj
V serdce iskroju sverknjot.
Poj zhe, dudochka prostaja!
Tak legko nam pet' vdvojom!
Slyshat gory i doliny,
Kak my radostno pojom!
Tol'ko, dudochka ne plakat'!
Proshluju zabud' pechal'.
I puskaj tvoji napevy
Mchatsja v laskovuju dal'.
Oj, oj, lju-lju!
Ja v svojom kolkhoze schastliva.
Slyshish', zhizn' moja polna!
Veseleje, veseleje, dudochka,
Ty pet' dolzhna!
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
Input by John Burke
11. Schast'je
Language:
Russian
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Based on
Available translations (or transliterations, if applicable):
Ja muzha smelo pod ruku vzjala,
Pust' ja stara, i star moj kavaler.
Jego s soboj v teatr povela,
I vzjali dva bileta my v parter.
Do pozdnej nochi s muzhem sidja tam,
Vsjo predavalis' radostnym mechtam, -
Kakimi blagami okruzhena
Jevrejskogo sapozhnika zhena.
I vsej strane khochu povedat' ja,
Pro radostnyj i svetlyj zhrebij moj:
Vrachami, nashi stali synov'ja -
Zvezda gorit nad nashej golovoj!
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
Input by John Burke
|
Search/Shop for
Sheet music:
Search sheetmusicplus.com for
Iz Jevrejskoj Narodnoj Po`ezii (From Jewish Folk Poetry),
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Search musicroom.com for
Iz Jevrejskoj Narodnoj Po`ezii (From Jewish Folk Poetry),
vocal/choral music
CDs:
Search amazon.com for
Iz Jevrejskoj Narodnoj Po`ezii (From Jewish Folk Poetry),
art song,
Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
Iz Jevrejskoj Narodnoj Po`ezii (From Jewish Folk Poetry),
art song,
Lieder, or
chansons
Books:
The Art of the Song Recital [amazon.com]
The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
Search amazon.com for
art song, Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
art song,
lieder, or
chansons
|