1. ¡Viva la novia y el novio!
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
¡Viva la novia y el novio,
y el cura que los casó,
y el cura que los casó,
¡Viva la novia y el novio,
y la madre que los parió,
y la madre que los parió,
y el cura que los casó,
y el padrino y la madrina,
los convidados y yo,
los convidados y yo!
Input by Barbara Miller
2. De Ronda
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Manzanita colorada,
¿cómo no te caza el suelo?
¡Toda la vida he andado,
la resalada,
por alcanzarte y no puedo!
Dentro de mi pecho tengo
dos escaleras de vidrio:
Por una sube el querer,
la resalada,
por otra baja el cariño.
Input by John Versmoren
3. Una palomita blanca
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Una palomita blanca
como la nieva,
baja al rio a beber agua,
bañarse quiere.
Paloma, si vas al monte,
mira que soy cazador.
Si tiro un tiro y te mato,
para ti será el dolor,
paloma blanca
como la nieve.
Input by John Versmoren
4. Canción de baile con pandero
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
En el mar, hay un pescado,
que tiene las puntas verdes,
en este pueblo hay un mozo,
que todas las mozas quiere.
En el río en el río, lavando,
en el río, me ha dicho un soldado:
Si quieres venir conmigo,
te montaré en mi caballo,
si quieres venir conmigo,
te montaré en mi caballo.
Yo le dije: ni quiero ni puedo.
Input by John Versmoren
5. Porque toco el pandero
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Porque toco el pandero,
mi madre riñe,
Porque rompo justillo,
mandil y dengue.
Ven a verme, Manuel del alma,
Ven a verme, que soy tu dama.
En medio de la plaza,
en medio, medio,
Hay una enredadera
Donde me enredo.
Ven a verme, Manuel del alma,
Ven a verme, que soy tu dama.
Input by Barbara Miller
6. Tararán
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Tararán, si viés a la una,
verás el Niño en la cuna,
y el Belén en el portal,
que no hay, tararán,
como adorar al Niño,
que no hay, tararán,
como al Niño adorar.
Tararán, si viés a las dos,
verás al hijo de Dios,
y el Belén en el portal [etc.]
Tararán, si viés a las tres,
verás al Niño otra vez,
y el Belén en el portal [etc.]
Tararán, si viés a las cuatro,
verás al Niño en el cuarto,
y el Belén en el portal [etc.]
Tararán, si viés a las cinco,
verás al Niño un besico,
y el Belén en el portal [etc.]
Tararán, si viés a las seis,
verás la mula yel buey,
y el Belén en el portal [etc.]
Tararán, si viés a las siete,
traerás al Niño un rollete,
y el Belén en el portal [etc.]
Tararán, si viés a las ocho,
traerás al Niño un bizcocho,
y el Belén en el portal [etc.]
Tararán, si viés a las nueve,
Empina la bota y bebe,
y el Belén en el portal [etc.]
Tararán, si viés a las diez,
Vuelve a beber otra vez,
y el Belén en el portal [etc.]
Tararán, si viés a las once,
verás al Niño de bronce,
y el Belén en el portal [etc.]
Tararán, si viés a las doce,
dile al Niño que retoce,
y el Belén en el portal [etc.]
Input by Barbara Miller
7. En las montañas de Asturias
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
En las montañas de Asturias
una asturiana ví,
de catorce a quince años,
regando su jardin.
Pasó un caballero, le pide una flor,
y la bella asturiana le dice que no.
Queda con Dios, asturiana,
me la tiés que pagar;
por la cuestión de una flor,
te tengo que matar.
Pasó un caballero, le pide una flor,
y la bella asturiana le dice que no.
Input by Barbara Miller
8. Ehtando yo en mi majada
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Ehtando yo en mi majada,
me marché para l'áldea,
a ver la fiehta del Corpuh,
que dicen quéh cosa buena.
Ay, va, bomba, va,
que del Corpuh la yaman morena.
que del Corpuh la yaman por cosa cierta,
ay va bomba, va!
Input by Barbara Miller
9. Adela
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
Una muchacha guapa,
llamada Adela, llamada Adela,
Los amores de Juan
la lleva enferma, y ella sabía,
Que su amiga Dolores lo entretenía.
El tiempo iba pasando,
Y la pobre Adela, y la pobre Adela,
Más blanca se ponía
Y más enferma; y ella sabía
Que de sus amores se moriría.
Input by Ted Perry
10. En Jerez de la Frontera
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
En Jerez de la Frontera
había un molinero honrado,
que ganaba su sustento
con un molino alquilado;
pero es casado
con una moza
como una rosa,
como es tan bella,
el corregidor nuevo
prendó de ella.
En Jerez de la Frontera,
ríese la molinera,
y al corregidor decía,
que amores le pedía:
"Ay, sois gracioso,
muy generoso,
muy lisonjero,
también caballero,
mas quiero a mi molinero
es mi dueño"
Input by John Versmoren
11. San José y María
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
San José y María van por Tierra Santa,
a cumplir la ley qu'el César leh manda,
pueh con ser lo Reyeh de cieloh y tierrah,
a cumplir la ley guhtosoh se prehtan.
Por ehto noh dicen que a l'autoridá
grandeh y pequeñoh sujetoh ehtán.
Input by Barbara Miller
12. Canción de cuna
Language:
Spanish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
En tu puerta, Teresa,
canta un canario,
échale cañamones
que cante claro.
Cambrú, Cambrú,
serenado,
serenadito, Cambrú
que a los pies de la cama
llora el niño de la U,
y su madre le dice:
ea, vaya,
calla, no llores,
que viene el bú,
serenadito, Cambú.
Al arrullo, al arrullo,
duerme mi niño;
duerme mi niño duerme,
duerme al arrullo.
Input by John Versmoren
|
Search/Shop for
Sheet music:
Search sheetmusicplus.com for
Doce Canciones Españolas,
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Search musicroom.com for
Doce Canciones Españolas,
vocal/choral music
CDs:
Search amazon.com for
Doce Canciones Españolas,
art song,
Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
Doce Canciones Españolas,
art song,
Lieder, or
chansons
Books:
The Art of the Song Recital [amazon.com]
The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
Search amazon.com for
art song, Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
art song,
lieder, or
chansons
|