WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Drei Motetten

Song Cycle by Johannes Brahms (1833 - 1897)

English translation: Three Motets


1. Ich aber bin elend [
 text verified 
]

Language: German
Translation(s): ENG FRE

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , "But I am wretched", copyright © 2005
    * FRE French (Guy Laffaille) , "Mais je suis misérable", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Ich aber bin elend, und mir ist wehe.

Herr, Herr, Gott, 
barmherzig und gnädig und geduldig
und von großer Gnade und Treue,
der du beweisest Gnade in tausend Glied,
und vergibst Missetat, Übertretung und Sünde,
und vor welchem niemand unschuldig ist.1

View original text (without footnotes)
1 Brahms adds: "Gott, Herr Gott, deine Hilfe schütze mich."

Submitted by Claus-Christian Schuster


2. Ach, arme Welt [
 text verified 
]

Language: German
Translation(s): DUT ENG FRE

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * DUT Dutch (Wim Reedijk) , "Ach, arme wereld", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Emily Ezust) , "Ah, poor world", copyright © 2005
    * FRE French (Guy Laffaille) , "Ah, pauvre monde", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Ach, arme Welt, du trügest mich
Ja, das bekenn ich eigentlich,
Und kann dich doch nicht meiden.

Du falsche Welt, du bist nicht wahr,
Dein Schein vergeht, das weiss ich zwar,
Met Weh und großem Leiden.

Dein Ehr, dein Gut, du armer Welt,
Im Tod, in rechten Nöten fehlt,
Dein Schatz ist eitel falsches Geld,
Dess hielf mir, Herr, zum Frieden.

Submitted by Wijtse Rodenburg


3. Wenn wir in höchsten Nöten sein [
 text verified 
]

Language: German
Translation(s): ENG FRE

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , "When we are in deepest need", copyright © 2005
    * FRE French (Guy Laffaille) , "Quand nous sommes dans la détresse la plus grande", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Wenn wir in höchsten Nöten sein
Und wissen nicht, wo aus [noch]1 ein
Und finden weder Hilf noch Rat,
Ob wir gleich sorgen früh und spat,

So ist [dies]2 unser Trost allein,
Daß wir zusammen [ingemein]3
Dich [anrufen]4, o treuer Gott,
Um Rettung aus der Angst und Not.

[ ... ]
Sieh nicht an unser Sünden groß, Sprich uns [derselb]5 aus Gnaden los; Steh uns in unserm Elend bei, Mach uns von [allen Plagen]6 frei; Auf daß von Herzen können wir Nachmals mit Freuden danken dir, Gehorsam sein nach deinem Wort, Dich allzeit preisen hier und dort.
View original text (without footnotes)
1 Brahms: "und"
2 Brahms: "das"
3 Brahms: "insgemein"
4 Brahms: "rufen an"
5 Brahms: "davon"
6 Brahms: "aller Trübsal"


Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works