|
French translation: Chants de la Princesse des Contes de Fée
German translation: Lieder der Märchenprinzessin
1. Samotny księżyc
Language:
Polish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
FRE
French
[singable]
(Zofia Szymanowska)
GER
German
[singable]
(Jan Śliwiński)
Czasem mnie gniewa księżyc srebrnólicy,
co w noc wiosenną skrada się z za chmur,
by nam miłosne wydrzeć tajemnice!
Lecz gdy pomyślę, że biedny samotnik
w zimnej gwiazd ciszy, tęskne pędząc noce,
nigdy płomieniem nie gorzał miłości!
Tak mi go żal! Tak żal!
2. Słowik
Language:
Polish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
FRE
French
[singable]
(Zofia Szymanowska)
GER
German
[singable]
(Jan Śliwiński)
Zda mi się nieraz, że Bóg się pomylił,
miast serca zamknął w piersiach mych słowika.
Co milczy we dnie, a gdy noc nastanie,
miłosną w giezdne niebo bije peśnią.
3. Złote trzewiczki
Language:
Polish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
FRE
French
[singable]
(Zofia Szymanowska)
GER
German
[singable]
(Jan Śliwiński)
Od wrót mojego pałacu
odszedł ten, co mnie milował,
brnąc boso w jesiennej mgle...
W trzewiczkach złotych chodzę,
w trzewiczkach złotych,
lecz stopy moje pali
ślad łez na ścieżce,
którą na wieki odszedł ten,
co mnie miłowal, ten, co mnie miłowal!
4. Taniec
Language:
Polish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
FRE
French
[singable]
(Zofia Szymanowska)
GER
German
[singable]
(Jan Śliwiński)
Gdy w twym objęciu,
kochanku mój,
na skrzydłach miłości,
jako ptak lekka pląsam w krag,
to wszystkie, wszystkie kwiaty w moim ogrodzie
wraz z nami radosny wiodą tan!
5. Pieśń o fali
Language:
Polish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
FRE
French
[singable]
(Zofia Szymanowska)
GER
German
[singable]
(Jan Śliwiński)
Chciałabym srebrną być falą,
co burt twej łodzi całuje.
Na harflie rozwianych grzyw
tęskne śpiewałabym pieśni.
A gdyby gniewne wichry
twą łódź rozbiły oskałę,
na mej piersi białej,
ukołysałabym cię
na wieczny sen, na wieczny, wieczny sen!
6. Uczta
Language:
Polish
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
FRE
French
[singable]
(Zofia Szymanowska)
GER
German
[singable]
(Jan Śliwiński)
Na mą cześć, w szkarłatów przepychu,
gwarna, królewska wreuczta.
Lecz mi ten jasny pałac mrocznym jest więzieniem,
bo oto złote słońce z różanych wstaje zórz,
a w dali srebrzysta dzwoni pieśń, przy dźwiękach fletni,
miły mój, miły mój, pląsa radośnie,
wśród kwietnych łąk!
|
Search/Shop for
Sheet music:
Search sheetmusicplus.com for
Pieśni księżniczki z baśni,
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Search musicroom.com for
Pieśni księżniczki z baśni,
vocal/choral music
CDs:
Search amazon.com for
Pieśni księżniczki z baśni,
art song,
Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
Pieśni księżniczki z baśni,
art song,
Lieder, or
chansons
Books:
The Art of the Song Recital [amazon.com]
The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
Search amazon.com for
art song, Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
art song,
lieder, or
chansons
|