The Lied and Art Song Texts Page

Les feuilles blessées

Song Cycle by Reynaldo Hahn (1874-1947)


1. Dans le ciel est dressé le chêne séculaire

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Dans le ciel est dressé le chêne séculaire.
Que vous me plaisez mieux,
Marronniers de Paris, qu'un bec de gaz éclaire
Dans le soir pluvieux!

En vain il chante, enflant ses branches insensées,
La sève et le matin.
Mais votre triste front où je lis vos pensées
Surmonte le destin.

Input by Sylvain Labartette


2. Encor sur le pavé sonne mon pas nocturne

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Encor sur le pavé sonne mon pas nocturne;
0 Paris, tu me vois marcher
À l'heure où l'on entend, dans l'ombre taciturne,
La charrette du maraîcher.

Paris! 0 noir dormeur ! Paris ! Chant sur l'enclume
Et sourire dans les sanglots.
Que ne suis-je couché lorsque Vesper s'allume,
Sous les varechs au bord des flots!

Input by Sylvain Labartette


3. Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Quand reviendra l'automne avec ses feuilles mortes
Qui couvriront l'étang du moulin ruiné,
Quand le vent remplira le trou béant des portes
Et l'inutile espace où la meule a tourné,

Je reviendrai m'asseoir alors sur cette borne
Contre le mur, tissé d'un vieux lierre vermeil,
Et regarder longtemps, dans l'eau glacée et morne.
S'éteindre mon image et le pâle soleil.

Input by Sylvain Labartette


4. Belle lune d'argent

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Belle lune d'argent,
j'aime à te voir briller
Sur les mâts inégaux
d'un port plein de paresse,
Et je rêve bien mieux
quand ton rayon caresse
Dans un vieux parc le marbre
où je viens m'appuyer.

J'aime ton jeune éclat
et tes beautés fanées,
Je t'aime sur un lac,
sur un sable argentin
Et dans la vaste nuit
de la plaine sans fin…
Et dans mon cher Paris
en haut des cheminées.

Input by Sylvain Labartette


5. Dans la nuit

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


 Quand je viendrai m'asseoir dans le vent, dans la nuit,
 Au bout du rocher solitaire,
 Quand je n'entendrai plus, en t'écoutant, le bruit 
 Que fait mon coeur sur cette terre,
 Ne te contente pas, Océan, de jeter
 Sur mon visage un peu d'écume!
 D'un coup de lame alors il te faut m'emporter
 Pour dormir dans ton amertume!


6. Eau printanière

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Eau printanière, pluie harmonieuse et douce,
Ainsi qu'une rigole à travers le verger
Et plus que l'arrosoir balancé sur la mousse,
Comme tu prends mon cœur en ton réseau léger!

À ma fenêtre ou bien sous le hangar des routes
Où je cherche un abri, de quel bonheur secret
Viens-tu mêler ma peine? Et dans tes belles gouttes
Quel est ce souvenir ou cet ancien regret?

Input by Sylvain Labartette


7. Donc, vous allez fleurir encor

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Donc, vous allez fleurir encor, charmants parterres,
Déjà se courbent en arceaux
Et s'emplissent de bruit, dans les vieux cimetières,
Les arbres, gardiens des tombeaux.

Couvrez d'un tendre vert, arbres, vos branches fortes!
Quand viendra l'autan détesté,
Il vous faudra tout l'or des belles feuilles mortes
Pour en rehausser la beauté!

Input by Sylvain Labartette


8. Fumée

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Compagne de l'ether, indolente fumée,
Je te ressemble un peu...
Ta vie est d'un instant, la mienne est consumée;
Mais nous sortons du feu.

L'homme pour subsister, en recueillant la cendre,
Qu'il use ses genoux,
Sans plus nous soucier et sans jamais descendre,
Evanouissons-nous!


9. Pendant que je médite

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Pendant que je médite agitant les pensées
Où le noir destin m'a rivé,
J'entends le bruit du vent dans les feuilles blessées
Qui viennent couvrir le pavé.

Déjà, sur les rameaux abusés du zéphyre,
Tu passes, automne fumeux
Et je m'évanouis dans le tendre délire
De mon cœur dépouillé comme eux.

Input by Sylvain Labartette


10. Roses en bracelet

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Roses en bracelet autour du tronc de l'arbre,
Sur le mur en rideau
Svelte parure au bord de la vasque de marbre,
D'où s'élance un jet d'eau,

Roses, je veux tresser encor quelque couronne
Avec votre beauté,
Et comme un jeune avril, embellir mon automne,
Au bout de mon été.

Input by Sylvain Labartette


11. Aux rayons du couchant

Language: French

Authorship

Available translations (or transliterations, if applicable):


Aux rayons du couchant, le long de cette ornière,
Je vous vois, peupliers revêtus de lumière!
Dans la pénombre, oiseaux, votre cri répété,
Pour la dernière fois a salué l'été!

Va, brode l'horizon, brume délicieuse,
D'émeraude et d'onyx, poussière précieuse…
Je veux me disperser ce soir dans le malheur
De l'automne qui vient, de l'automne en sa fleur…

Input by Sylvain Labartette


Search/Shop for

Sheet music:

 * Search sheetmusicplus.com for Les feuilles blessées, Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice
 * Search musicroom.com for Les feuilles blessées, vocal/choral music

CDs:

 * Search amazon.com for Les feuilles blessées, art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for Les feuilles blessées, art song, Lieder, or chansons

Books:

 * The Art of the Song Recital [amazon.com]
 * The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
 * Search amazon.com for art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for art song, lieder, or chansons