The Lied, Art Song, and Choral Texts Page

Octonaires de la vanité du monde

Song Cycle by Paschal de l'Estocart (1539-c1584)


1. L'eau va viste en s'escoulant

Language: French
Translation(s): ITA

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)

L'eau va viste en s'escoulant,
Plus viste le traict volant,
Et plus viste encore passe
Le vent qui les nues chasse.

Mais de la ioye mondaine
La course est si tressoudaine,
Qu'elle passe encore devant
L'eau et le traict et le vent.

Input by Ferdinando Albeggiani


2. Mondain, si tu le sçais, di moy

Language: French
Translation(s): ITA

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)

Mondain, si tu le sçais, di moy quel est le Monde?
S'il est bon, pourquoy donc tant de mal y abonde?
S'il est mauvais, pourquoy le vas tu tant cerchant?
S'il est doux, comment donc a il tant d'amertume?
S'il est amer, comment te va il allechant?
S'il est amy, pourquoy a il ceste coustume
De tuer l'homme vain sous ses pieds abatu?
Et s'il est ennemi, pourquoy t'y fies tu?

Input by Ferdinando Albeggiani


3. La glace est luisante et belle

Language: French
Translation(s): ITA

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)

La glace est luisante et belle:
Le Monde est luisant et beau.
De la glace on tombe en l'eau,
Du Monde, en mort éternelle.

Tous deux à la fin s'en vont.
Mais la glace en eau se fond:
Le Monde et ce qui est sien
S'esvanouit tout en rien.

Input by Ferdinando Albeggiani


4. Quelle est ceste beauté?

Language: French
Translation(s): ITA

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)

Quelle est ceste beauté que je voy tant extrême,
Qui avec ses cheuveux, et sa voix et ses yeux,
D'un lien et d'un charme et d'un trait amoureux,
Et s'enchaine et s'enchante, et s'aveugle soi-même?

C'est le Monde changé en courtisane infâme,
Qui se va déguisant de mille fards le corps.
Mais c'est une beauté seulement du dehors
Qui ne peut effacer les laideurs de son âme.

Input by Ferdinando Albeggiani


5. Quel monstre voy-ie là

Language: French
Translation(s): ITA

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)

Quel monstre voy-ie là, qui tant de testes porte,
Tant d'oreilles, tant d'yeux, de differente sorte:
Dont l'habit par devant est semé de verdure,
Et par derriere n'a qu'une noirceur obscure.

Dont les pieds vont glissant sur une boule ronde,
Roulant avec le temps, qui l'emporte en courant,
Et la mort court après, ses flesches luy tirant?
Ie le voy, ie l'ay veu. Qu'estoit donc? Le Monde.

Input by Ferdinando Albeggiani


6. I'apperceus un enfant

Language: French
Translation(s): ITA

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)

I'apperceus un enfant qui d'un tuyau de paille
Trempé dans le savon avecques eau mélé,
Des ampoules soufflait encontre une muraille,
Dont l'oeil de maint passant était émerveillé.

Riches elles semblaient, fermes, de forme ronde.
Mais le voyant crever en leur lustre plus beau,
Voire soudainement, viola, dis-je un tableau
De la frêle splendeur et vanité du Monde.

Input by Ferdinando Albeggiani


7. Toy qui plonges ton coeur

Language: French
Translation(s): ITA

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)

Toy qui plonges ton coeur au profond de ce Monde,
Sçais ti ce que tu es? le sapin téméraire
Qui saute sur le dos de la furieuse onde,
Eslancé par les coups d'un tourbillon contraire.

Raison, ton gouvernail est pieça cheut au fond.
Tu erres vagabond où le vent variable
De tes plaisirs t'emporte, et qui en fin te rompt
Contre le roc cruel d'une mort misérable.

Input by Ferdinando Albeggiani


8. Qu'est-ce du cours et de l'arrest du monde?

Language: French
Translation(s): ITA

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)

Qu'est du cours et de l'arrest du Monde?
C'est un chemin raboteux, ennuyeux;
Un cocher fol, déloyal, dangereux,
Traînant son coche en la boue profonde.

C'est un logis fumeux, sale, puant;
Un hôte avare, infâme, remuant;
Un lit pierreux; un fâcheux et vain songe;
Un réveiller d'orgueil et de mensonge.

Input by Ferdinando Albeggiani


9. Quand le iour, fils du soleil

Language: French
Translation(s): ITA

Authorship

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani)

Quand le iour, fils du soleil
Nous descouvre à son resveil
La montagne coulourée
D'une lumière dorée:

Le remets en ma pensée
Le beau iour d'Eternité,
Quand la nuict sera passée,
Et ce Monde aura esté.

Input by Ferdinando Albeggiani


10. Monde, pourquoy fuis-tu?

Language: French

Authorship


Monde, pourquoy fuis-tu? pour cercher asseurance.
Et si ce n'est en toy, où la trouveras-tu?
Où le Monde n'est pas du monde combattu.
Le Monde se fait-il à soi mêmes offense?

Oui trop, car en la terre, au feu, en l'air, en l'onde
Le monde s'occit, s'ard et se noie, et se pend.
Monde, fuis donc au ciel: car fol est qui s'attend
D'ancrer sa nef flottante en l'Euripe du Monde.

Input by Ferdinando Albeggiani


11. Arreste, atten, ô mondain

Language: French

Authorship


Arreste, atten, ô Mondain, où cours-tu?
Escoute, enten la voix de la Vertu.
Las! il passe outre: il cours après le Monde,
Il va courant, fuyant, ainsi que l'onde

D'un gros torrent, que l'orage des cieux,
Fondu en bas, a rendu orgueiieux.
Ma remontrance est un roc qu'il rencontre,
Passant dessus, murmurant à l'encontre.

Input by Ferdinando Albeggiani


12. Plustôst les yeux du firmament

Language: French

Authorship


Plustôst les yeux du firmament
Seront sans réglé mouvement,
 Et vagabonde
 Ne sera l'onde,

Plustôst qu'on voye déplacée
 Des vains appâts
 De ces lieux bas
Du Mondain la folle pensée.

Input by Ferdinando Albeggiani


13. Mon âme, où sont les grands discours

Language: French

Authorship


Mon âme, où sont les grands discours
De ces hautains, fils de la terre?
Où sont les magnifiques cours
Des Rois qui au ciel on fait guerre?

Je cuide voir, en y pensant,
Une fumée s'amassant
Au feu d'un bois sec, qui l'haleine
Du vent écarte par la plaine.

Input by Ferdinando Albeggiani


14. Quand ie li, quand ie contemple

Language: French

Authorship


Quand ie li, quand ie contemple
L'état de cet heureux temple
Que Christ en terre a planté,
Courant par le Monde enté

Sur l'ordure et la malice,
Ie devient triste et joyeux;
I'embrasse et chasse le vice;
Ie quitte et cherche les cieux.

Input by Ferdinando Albeggiani


15. Mais que feroy-ie plus au Monde?

Language: French

Authorship


Mais que feroy-ie plus au Monde,
Qui en Monde de maux abonde?
Adieu Monde, adieu tes débats,
Tes cris, tes assauts, tes combats:

Vérité, la retraite sonne!
L'Eternel tire à soy mon coeur
(Par foi de ta force vainqueur)
Et de sa gloire me couronne.

Input by Ferdinando Albeggiani


16. Le péché et la mort

Language: French

Authorship


Le péché et la mort, et le Monde et la chair
Conspirèrent un jour contre l'âme immortelle.
Le traître corps déjà les laissait approcher,
Si la foi n'eût été pour lors en sentinelle.

Qui du péché, du Monde, et de la chair l'effort
Surmonta par sa croix, de quoi l'âme enhardie,
Fit si bien qu'en plein champ elle vint mettre à mort

La mort qui s'attendait de lui ôter la vie.

Input by Ferdinando Albeggiani


17. Morte est la mort

Language: French

Authorship


Morte est la mort et non le Monde,
Qui au monde donne la loy,
N'ayant plus crainte que la foy
Quelque autre querelle lui fonde:

D'autant qu'au ciel la foy demeure,
Hors du monde, ne pouvant voir
Que dans son siège on vienne asseoir
Toute incostance et tout perjeure.

Input by Ferdinando Albeggiani


18. Et le Monde et la mort entre eux se desguisèrent

Language: French

Authorship


Et le Monde et la mort entre eux se desguisèrent
Un jour, pour pouvoir mieux l'homme Mondain surprendre.
L'adjournent pour ce fait, et puis l'interrogèrent,
Qu'il dît auquel des deux pour serf se voulait rendre.

L'homme Mondain cuidant ne s'adonner qu'au Monde,
Par le Monde trompeur s'asservit à la mort.
Mais se voyant dèçu il appella du tort
A un qui par sa mort chassa la mort du Monde.

Input by Ferdinando Albeggiani


19. C'est folie et vanité

Language: French

Authorship


C'est folie et vanité
D'estre en ce Monde arresté.
Le plaisir de ceste vie
N'est qu'ennuy et fascherie.

O Dieu, seul sage et constant,
Fay moy, pour vivre content,
Recevoir de ta largesse,
Ma fermeté et sagesse.

Input by Ferdinando Albeggiani


Search/Shop for

Sheet music:

 * Search sheetmusicplus.com for Octonaires de la vanité du monde, Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice
 * Search musicroom.com for Octonaires de la vanité du monde, vocal/choral music

CDs:

 * Search amazon.com for Octonaires de la vanité du monde, art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for Octonaires de la vanité du monde, art song, Lieder, or chansons

Books:

 * The Art of the Song Recital [amazon.com]
 * The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
 * Search amazon.com for art song, Lieder, or chansons
 * Search amazon.ca for art song, lieder, or chansons