1. Come away, death ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Language:
English
Translation(s):
FRE
SWE
GER
GER
GER
GER
GER
NOR
GER
GER
FIN
ITA
GER
DUT
GER
GER
DUT
Authorship
See other settings of this text
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
NOR
Norwegian (Bokmål)
(Marianne Beate Kielland)
, "Kom hit, kom nå hit, død", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
FIN
Finnish
(Paavo Cajander)
, title unknown
ITA
Italian
(Paolo Montanari)
, "Vieni, o morte", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
GER
German
[singable]
(David Paley)
, "Komm herbei, komm herbei, Tod", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
DUT
Dutch
(Jan Jonk)
, "Kom toch gauw, kom toch gauw, dood", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
[Come away, come away, death]1,
And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away, breath;
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,
[O prepare it!]2
My part of death, no one so true
Did share it.
Not a flower, not a flower sweet,
On my black coffin let there be strown;
Not a friend, not a friend greet
My poor corpse, where my bones shall be thrown:
[A thousand, [thousand]3 sighs to save,]4
Lay me, O where
[Sad]3 true lover never find my grave,
[To weep there!]5
View original text (without footnotes)
1 Fortner: "Death, come away, come away"
2 Dring: "Come prepare it"
3 omitted by Korngold
4 omitted by Argento.
5 Amram: "did share it." [mistake?]
2. O mistress mine ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Language:
English
Translation(s):
GER
GER
FIN
ITA
FRE
GER
GER
Authorship
See other settings of this text
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
FIN
Finnish
(Paavo Cajander)
, title unknown
ITA
Italian
(Paolo Montanari)
, "O mia signora", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
FRE
French
(François-Victor Hugo)
, title unknown
GER
German
[singable]
(David Paley)
, "O Fräulein meins! Woher du wanderst", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
O mistress mine, where are you roaming?
O stay and hear, your true love's coming
That can sing both high and low.
[Trip]1 no further, pretty sweeting;
[Journeys]2 end in lovers' meeting,
Ev'ry wise man's son doth know.
What is love? 'Tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
What's to come is still unsure:
[In]3 delay there lies no plenty;
Then [come kiss]4 me, sweet and twenty;
Youth's a stuff will not endure.
View original text (without footnotes)
1 Korngold: "O trip"
2 Korngold: "For journeyes"
3 Korngold: "And in"
4 Korngold: "come and kiss"
3. Blow, blow thou winter wind ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Language:
English
Translation(s):
ITA
SWE
GER
FIN
ITA
FRE
GER
GER
Authorship
See other settings of this text
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
, "Soffia, soffia vento invernale", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
FIN
Finnish
(Paavo Cajander)
, title unknown
ITA
Italian
(Paolo Montanari)
, "Soffia, soffia, vento d'inverno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
FRE
French
(François Pierre Guillaume Guizot)
, title unknown
GER
German
[singable]
(David Paley)
, "Stürm, stürm du Winterwind!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Blow, blow thou winter wind,
Thou art not so unkind
As [man's]1 ingratitude;
Thy tooth is not so keen
[Because]2 thou art not seen,
Although thy breath be rude.
[ Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly:
Then, heigh ho! the holly!
This life is most jolly.]3
Freeze, freeze thou [bitter]4 sky,
Thou dost not bite so [nigh]5
As benefits forgot:
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As friend remember'd not.
[ Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly:
Then, heigh ho! the holly!
This life is most jolly.]3
View original text (without footnotes)
1 Arne: "men's"
2 Parry: "Although"
3 not set by Arne.
4 Fortner: "winter"
5 Korngold: "high"
Input by Ted Perry
|
Search sheetmusicplus.com for
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for
art songs or choral works
|