LiederNet: The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Three Shakespeare Songs (First Set)

Song Cycle by Roger Quilter (1877 - 1953)


1. Come away, death [
 text verified 1 time
]

Language: English
Translation(s): FRE SWE GER GER GER GER GER NOR GER GER FIN ITA GER DUT GER GER DUT GER

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , title 1: "Kom hit, kom nå hit, død", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander) , title unknown
    * ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , title 1: "Vieni, o morte", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , title 1: "Komm herbei, komm herbei, Tod", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch (Nederlands) (Jan Jonk) , title 1: "Kom toch gauw, kom toch gauw, dood", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

[Come away, come away, death]1,
  And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away, breath;
  I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,
  [O prepare it!]2
My part of death, no one so true
  Did share it.

Not a flower, not a flower sweet,
  On my black coffin let there be [strown]3;
Not a friend, not a friend greet
  My poor corpse, where my bones shall be [thrown]4:
[A thousand, [thousand]5 sighs to save,]6
  Lay me, O where
[Sad]5 true lover never find my grave,
  [To weep there!]7


View original text (without footnotes)
1 Fortner: "Death, come away, come away"
2 Dring: "Come prepare it"
3 Leguerney: "thrown"
4 Leguerney: "strown"
5 omitted by Korngold
6 omitted by Argento.
7 Amram: "did share it." [mistake?]

2. O mistress mine [
 text verified 1 time
]

Language: English
Translation(s): GER GER FIN ITA FRE GER GER

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander) , title unknown
    * ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , title 1: "O mia signora", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Fran├žais) (François-Victor Hugo) , title unknown
    * GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , title 1: "O Fräulein meins! Woher du wanderst", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

O mistress mine, where are you roaming?
O stay and hear, your true love's coming 
That can sing both high and low.

[Trip]1 no further, pretty sweeting;
[Journeys]2 end in lovers' meeting,
Ev'ry wise man's son doth know.

What is love? 'Tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
What's to come is still unsure:

[In]3 delay there lies no plenty;
Then [come kiss]4 me, sweet and twenty;
Youth's a stuff will not endure.


View original text (without footnotes)
1 Korngold: "O trip"
2 Korngold: "For journeyes"
3 Korngold: "And in"
4 Korngold: "come and kiss"

3. Blow, blow thou winter wind [
 text verified 1 time
]

Language: English
Translation(s): ITA SWE GER FIN ITA FRE GER GER FRE

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Soffia, soffia vento invernale", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
    * FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander) , title unknown
    * ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , title 1: "Soffia, soffia, vento d'inverno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Fran├žais) (François Pierre Guillaume Guizot) , title unknown
    * GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , title 1: "Stürm, stürm du Winterwind!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Blow, blow thou winter wind,
Thou art not so unkind
As [man's]1 ingratitude;
Thy tooth is not so keen
[Because]2 thou art not seen,
Although thy breath be rude.
[ Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly:
Then, heigh ho! the holly!
This life is most jolly.]3

Freeze, freeze thou [bitter]4 sky,
Thou dost not bite so [nigh]5
As benefits forgot:
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As friend remember'd not.
[ Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly:
Then, heigh ho! the holly!
This life is most jolly.]3


View original text (without footnotes)
1 Arne: "men's"
2 Parry: "Although"
3 not set by Arne.
4 Fortner: "winter"
5 Korngold: "high"

Submitted by Ted Perry

Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works