|
Italian translation: La giovane serva
1. Oft am Brunnen
Language:
German
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
Oft am Brunnen, wenn es dämmert,
Sieht man sie verzaubert stehen
Wasser schöpfen, wenn es dämmert.
Eimer auf und nieder gehen.
In den Buchen Dohlen flattern
Und sie gleichet einem Schatten.
Ihre gelben Haare flattern
Und im Hofe schrein die Ratten.
Und umschmeichelt von Verfalle
Senkt sie die entzundenen Lider.
Dürres Gras neigt im Verfalle
Sich zu ihren Füßen nieder.
Input by Bertram Kottmann
2. Stille schafft sie in der Kammer
Language:
German
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
Stille schafft sie in der Kammer
Und der Hof liegt längst verödet.
Im Hollunder vor der Kammer
Kläglich eine Amsel flötet.
Silbern schaut ihr Bild im Spiegel
Fremd sie an im Zwielichtscheine
Und verdämmert fahl im Spiegel
Und ihr graut vor seiner Reine.
Traumhaft singt ein Knecht im Dunkel
Und sie starrt von Schmerz geschüttelt.
Röte träufelt durch das Dunkel.
Jäh am Tor der Südwind rüttelt.
Input by Bertram Kottmann
3. Nächtens übern kahlen Anger
Language:
German
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
Nächtens übern kahlen Anger
Gaukelt sie in Fieberträumen.
Mürrisch greint der Wind im Anger
Und der Mond lauscht aus den Bäumen.
Balde rings die Sterne bleichen
Und ermattet von Beschwerde
Wächsern ihre Wangen bleichen.
Fäulnis wittert aus der Erde.
Traurig rauscht das Rohr im Tümpel
Und sie friert in sich gekauert.
Fern ein Hahn kräht. Übern Tümpel
Hart und grau der Morgen schauert.
Input by Bertram Kottmann
4. In der Schmiede dröhnt der Hammer
Language:
German
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
In der Schmiede dröhnt der Hammer
Und sie huscht am Tor vorüber.
Glührot schwingt der Knecht den Hammer
Und sie schaut wie tot hinüber.
Wie im Traum trifft sie ein Lachen;
Und sie taumelt in die Schmiede,
Scheu geduckt vor seinem Lachen,
Wie der Hammer hart und rüde.
Hell versprühn im Raum die Funken
Und mit hilfloser Geberde
Hascht sie nach den wilden Funken
Und sie stürzt betäubt zur Erde.
Input by Bertram Kottmann
5. Schmächtig hingestreckt im Bette
Language:
German
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
Schmächtig hingestreckt im Bette
Wacht sie auf voll süßem Bangen
Und sie sieht ihr schmutzig Bette
Ganz von goldnem Licht verhangen,
Die Reseden dort am Fenster
Und den bläulich hellen Himmel.
Manchmal trägt der Wind ans Fenster
Einer Glocke zag Gebimmel.
Schatten gleiten übers Kissen,
Langsam schlagt die Mittagsstunde
Und sie atmet schwer im Kissen
Und ihr Mund gleicht einer Wunde.
Input by Bertram Kottmann
6. Abends schweben blutige Linnen
Language:
German
Authorship
Available translations (or transliterations, if applicable):
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
Abends schweben blutige Linnen,
Wolken über stummen Wäldern,
Die gehüllt in schwarze Linnen.
Spatzen lärmen auf den Feldern.
Und sie liegt ganz weiß im Dunkel.
Unterm Dach verhaucht ein Girren.
Wie ein Aas in Busch und Dunkel
Fliegen ihren Mund umschwirren.
Traumhaft klingt im braunen Weiler
Nach ein Klang von Tanz und Geigen,
Schwebt ihr Antlitz durch den Weiler,
Weht ihr Haar in kahlen Zweigen.
Input by Bertram Kottmann
|
Search/Shop for
Sheet music:
Search sheetmusicplus.com for
Die junge Magd,
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Search musicroom.com for
Die junge Magd,
vocal/choral music
CDs:
Search amazon.com for
Die junge Magd,
art song,
Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
Die junge Magd,
art song,
Lieder, or
chansons
Books:
The Art of the Song Recital [amazon.com]
The Book of Lieder: The Original Texts of Over 1000 Songs [amazon.com]
Search amazon.com for
art song, Lieder, or
chansons
Search amazon.ca for
art song,
lieder, or
chansons
|