WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Romances from Tieck's Magelone

Song Cycle by Johannes Brahms (1833 - 1897)

Original language: Romanzen aus L. Tiecks Magelone

1. No one has yet regretted [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


No one has yet regretted
getting on his horse
In his fresh youth,
To speed through the world.

Mountains and meadows,
Lonely forests,
Maidens and women,
Splendrous in their attire,
Golden jewelry,
Everthing delights him with its fair form.

Miraculously fly
Forms past him,
Rapturously glow
the desires in his youth-drunk senses.

Fame strews roses 
Swiftly in his path,
Love and caresses,
and laurels and roses
Lead him higher and higher onward.

Around him: joys,
His enemies envy him,
And succumb to the hero.
Then he chooses contentedly
The maiden who, of all, most pleases him.

And Mountains and fields
And lonely forests
He soon leaves behind him.
His parents in tears,
Ah, after all of their longing -
They are all reunited in loving happiness.

Years have slipped past;
He tells his son
In a comfortable moment,
And points to his scars,
The rewards of bravery.
Thus old age remains yet young,
A beam of light in the dusk.


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

2. Verily! Bow and arrow [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


Verily! Bow and arrow
Are useful against the enemy,
Ever helpless,
The weak and wretched man will weep;
Health blooms for the noble man
Wherever the sun may shine:
The cliffs may be steep,
But Luck is his friend.


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

3. Are they sorrows or are they joys [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


Are they sorrows or are they joys
Which tug at my breast?
All the old desires leave;
A thousand new flowers bloom.

Through the dusk of tears
I see suns standing in the distance, -
What languishing, what longing! 
Do I dare? Shall I move closer?

Ah, and when my tears are falling,
It is dark around me;
Yet if my desires do not return,
The future is empty of hope.

So beat then, my ambitious heart,
So flow down then, my tears,
Ah, joy is only a deeper pain,
Life is a dark grave, -

Without guilt,
Should I then suffer?
How is it that in my dreams
All my thoughts
Tremble up and down?
I scarcely know myself any more.

O, hear me, kindly stars,
O hear me, green meadow,
And you, my love, hear my holy oath:
If I remain far from her,
I will die gladly.
Ah, only in the light of her gaze
Dwell life and hope and happiness!


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

4. The goddess Love came from a far-off land [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


The goddess Love came from a far-off land
And not a creature followed her,
And the goddess waved at me,
And bound me with sweet ribbons.

Then I began to feel the pain;
Tears darkened my gaze.
Ah! What is Love's happiness,
I lamented; why this game?

 I have not found anyone in my wide travels,
Said the lovely shape,
You will now feel the power
That binds other hearts.

All of my desires fled
Into the blue expanse of air,
Glory seemed to me a daydream,
Only the lament of ocean waves.

Ah! Who will loosen my fetters now?
For my arms are bound,
About me flies a swarm of worries;
Will no one rescue me?

May I gaze into the mirror,
Which Hope is holding before me?
Ah, how misleading is the world!
No, I cannot believe in it.

Oh, and yet, do not be shaken
In what gives you strength;
If your one-and-only does not love you,
There remains only sickness and bitter death.


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

5. Will you then take pity? [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


Will you then, on a poor man
graciously take pity?
So it is no dream?
How the spring does trickle,
How the waves do ring,
How the trees do rustle!

Deep I lay, within fearsome
Walls imprisoned,
Now daylight greets me!
How the sunbeams do play!
They dazzle and paint 
My timid face.

Should I believe it?
Will no one rob me 
Of this delicious delusion?
Yet dreams float away
And only love distinguishes life;
I welcome my fate!

How free and cheerful!
There's no more hurry;
Put away your pilgrim's staff!
You have won,
You have discovered it -
The most blissful place!


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

6. How can I endure the joy [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


How can I endure the joy,
How can I then endure the bliss -
That under all the throbbing
Of my heart, my soul will not part from me?

And if now the hours
Of love have vanished,
Why the urge
In dreary desolation,
To drag further a joyless life
When by the shore the flowers will not bloom?

Which what tarrying feet does Time pass,
Step by deliberate step!
And if I must part,
How feather-light does its step then fly!

Throb, o yearning power,
In my deep, true breast!
Like echoes of a lute, fading away,
Do the finest joys of life flee.
Ah, how soon
Till I am hardly aware of bliss.

Rush, rush ever forth,
Deep stream of time,
Soon you will wander off, today or tomorrow,
And go from place to place;
Since you have taken me this far,
Now merrilly, now quietly;
I will now venture further,
However it may turn out.

I must not think myself wretched,
Since my Darling beckons;
Love will not let me languish
Until this life has sunk!
No, the stream will ever broaden,
Heaven will remain ever clear,
Joyously I row farther;
I'll bring love and life together to the grave.


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

7. Was it you for whom these lips trembled [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


Was it you for whom these lips trembled,
For you, that sweet, offered kiss?
Can an earthly life be so enjoyable?
Ha! how the light and radiance danced before my eyes,
All my senses aspired to those lips!

From those clear eyes shone
a yearning which tenderly beckoned me;
All echoed again in my heart
My gaze sank low
And the breezes whispered love songs.

Like a pair of stars
Gleamed your eyes, your cheeks
Cradled by golden hair;
Your gazes and smiles took
wing, and your sweet words
awoke a deep longing:
O Kiss, how burning red your mouth was!
I died, and first found life in fairest death.


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

8. We must part [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


We must part,
Beloved lute,
It is time to chase
After a far-off, longed-for goal.

I am off to battle,
Off to plunder;
And when I have my loot,
Then I shall fly home.

In the red gleam
I fly with her,
and my lance protects us,
and my steel armor here.

Come, dear weapons,
In jest so often donned:
Defend now my happiness
On this new road!

I throw myself into the waves,
I greet the glorious course;
Many have been dragged under,
But the brave swimmer remains on top.

Ha! What joy it is to spill
Noble blood!
To protect my happiness,
My precious property!
Not to suffer scorn,
Who lacks courage for that?
Let fall your reins,
Happy Night!
Spread your wings;
Over the far-off hills,
Upon us morning already smile!


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

9. Rest, my love, in the shade [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


Rest, my love, in the shade
Of green, darkening night;
The grass rustles on the meadow,
The shadows fan and cool thee
And true love is awake.
Sleep, go to sleep!
Gently rustles the grove,
Eternally am I thine.

Hush, you hidden songs,
And disturb not her sweetest repose!
The flock of birds listens,
Stilled are their noisy songs.
Close thine eyes, my darling,
Sleep, go to sleep;
In the twilight
I will watch over thee.

Murmur on, you melodies,
Rush on, you quiet stream.
Lovely fantasies of love
do these melodies evoke:
Tender dreams swim after them.
Through the whispering grove
Swarm tiny golden bees
which hum thee to sleep.


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

10. Despair [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


Resound, then, foaming waves
And twine around me!
May misfortune bay loudly about me,
The cruel sea let loose its fury!

I laugh at the stormy weather,
I scorn the wrath of the tide;
O, may the rocks dash me to pieces!
For never will it turn out well.

I will not lament, even if I founder,
And perish in the watery deeps!
My gaze will never more be cheered
By the sight of my darling's star.

So send hurtling down your thunder,
And tear at me, o Storm,
Until rock shatters upon rock!
I am a lost man.


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

11. How quickly disappear [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


How quickly disappear
Light and radiance;
The morning finds
A withered garland,

That only yesterday glowed
In all its splendor.
For it has faded
In the dark night.

Like a wave does
Life drift away,
As bright as it has painted itself:
It has gained nothing;

The sun sets,
The redness flees,
The shadows climb,
And darkness draws in.

So love floats
Into the wastelands,
Ah, would that it might remain
Until the grave!

Yet we awake
To deep pain:
The skiff breaks,
The light is extinguished.

From the beautiful land
We are brought far away,
To a desolate shore
Where night surrounds us.


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

12. Must there be a parting [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


Must there be a parting
That will cause true hearts to break?
No, that I do not call living:
Dying is not so bitter.

When I hear a shepherd's flute,
Inside I grieve;
When I gaze at a sunset,
I think passionately of you.

Is there then no true love?
Must there be pain and parting?
If I'd remained unloved
I would then have at least a glimmer of hope.

But so I must now lament:
Where is Hope, but in the grave?
Far away must I bear my misery,
In secrecy, my heart breaks.


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

13. My love, where tarries [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


My love, where tarries
Your wrongly-treading feet?
The nightingale chatters
About yearning and kisses.

The trees whisper
In the golden luster,
Dreams slip in
Through my window.

Ah! Do you know the pining
Of a throbbing breast?
- these thoughts and hopes
full of pain and full of joy?

Give wing to your haste
And rescue me,
While it remains night;
We shall fly from here.

The sails, they swell,
Fear is but a trifle:
There, beyond the waves
Is our homeland.

Our home recedes.
So let it!
Love draws
the thoughts powerfully.

Hark! ecstatically resound
the waves in the sea.
They bounce and jump
Cheerily along.

And should they lament?
They call for you!
They know that they are carrying
Love from here.


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

14. How happy and fresh my thoughts soar [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


How happy and fresh my thoughts soar,
Behind me I leave all my fears,
My heart strives with new cheer,
And new yearnings awaken.

The stars are mirrored in the sea,
And golden gleams the tide.
I ran dizzily hither and thither,
And was neither bad nor good.

Yet weighed down 
Are doubts and indecisive thoughts;
O carry me, you rocking waves,
To my homeland, long yearned-for.

In the dear, darkening distance,
There call the songs of home,
From every star
She gazes down with gentle eyes.

Smooth yourself, o trusty wave,
Lead me on the long road
To that well-beloved threshhold,
To my Happiness at long last!


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

15. True love lingers long [
 text verified 
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) student or faculty recital programs and free concerts, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive -- http://www.lieder.net/


    For other purposes, such as CD booklets, non-academic recital or concert programs, online publications, etc., please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.

Based on


True love lingers long,
Outlives many an hour,
And no doubts will make it shrink;
Always will its spirits remain healthy.

They menace it in thick hordes,
Promoting vacillating doubt,
Storm and Death, these dangers
true blood opposes with Love.

And, like mist, starts back
What has held captive the senses,
And to the merry gaze of spring
the wide world opens itself.

Achieved,
Mastered,
by Love is Happiness,
Vanished
are those hours,
but back again they fly,
And blissful delight,
becomes quiet
and fills
the intoxicated, throbbing, joyful breast;
They part
from pain
forever,
and never
will this lovely, ecstatic, heavenly joy disappear!


PLEASE NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works