The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Songs on the death of children

Song Cycle by Gustav Mahler (1860 - 1911)

Original language: Kindertotenlieder

1. Now the sun will rise as brightly [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/.

    For any other purpose, please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.



Based on


Now the sun will rise as brightly
as if no misfortune had occurred in the night.
The misfortune has fallen on me alone.
The sun - it shines for everyone.

You must not keep the night inside you;
you must immerse it in eternal light.
A little light has been extinguished in my household;
Light of joy in the world, be welcome.


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

2. Now I see well why with such dark flames [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/.

    For any other purpose, please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.



Based on


Now I see well why with such dark flames
your eyes sparkled so often.
O eyes, it was as if in one full glance
you could concentrate your entire power.

Yet I did not realize - because mists floated about me,
woven by blinding fate -
that this beam of light was ready to be sent home
to that place whence all beams come.

You would have told me with your brilliance:
we would gladly have stayed near you!
But it is refused by Fate.

Just look at us, for soon we will be far!
What to you are only eyes in these days -
in future nights shall be stars to us.


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

3. When your mother steps into the doorway [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/.

    For any other purpose, please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.



Based on


 When your mother
 steps into the doorway
 and I turn my head
 to see her,
 my gaze does not alight
 first on her face,
 but on the place
 nearer to the threshhold;
 there, where 
 your dear face would be
 when you would step in
 with bright joy,
 as you used to, my little daughter.
 
 When your mother steps
 into the doorway
 with the gleam of a candle,
 it always seems to me as if
 you came in as well,
 slipping in behind her,
 just as you used to come into the room!
 O you, a father's cell,
 alas! too quickly 
 you extinguish the gleam of joy!


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

4. Often I think that they have only stepped out [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/.

    For any other purpose, please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.



Based on


Often I think that they have only stepped out -
and that soon they will reach home again.
The day is fair - O don't be afraid -
They are only taking a long walk.

Yes: they have only stepped out
and will now return home.
O don't be anxious - the day is fair.
They are only taking a walk to those hills.

They have simply gone on ahead:
they will not wish to return home.
We'll catch up to them on those hills.
In the sunshine the day is fair.


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

5. In this weather, in this windy storm [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust,


    (emily at lieder dot net)

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/.

    For any other purpose, please write to the above e-mail address to request permission and discuss possible fees.



Based on


 In this weather, in this windy storm,
 I would never have sent the children out;
 They were carried outside -
 I could say nothing about it!
 
 In this weather, in this roaring storm,
 I would never have let the children out.
 I was afraid they had falllen ill,
 but these thoughts are now idle.
 
 In this weather, in this cruel storm,
 I would never have let the children out;
 I was worried they would die the next day -
 but this is now no concern.
 
 In this weather, in this cruel storm,
 I would never have sent the children out;
 They were carried outside -
 I could say nothing about it!
 
 In this weather, in this roaring, cruel storm,
 they rest as they did in their mother's house:
 they are frightened by no storm,
 and are covered by the hand of God.


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works