|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Author: Hermann Allmers (1821-1902)
Texts set to music [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: titles are in bold and first lines are in italics. A blue rectangle containing a language code such as ENG indicates the presence of a translation to that language. A grey rectangle such as FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but is missing.
Am Strande (Die Sonne sank, ich war allein am Strande
) - W. Berger
Der graue Nebel tropft so still ENG FRE J. Brahms: Spätherbst
Die Sonne sank, ich war allein am Strande
W. Berger: Am Strande
Feldeinsamkeit (Ich ruhe still im hohen grünen Gras
) - J. Brahms, C. Ives ENG ITA FRE
Field Solitude (I rest me 'midst the tall, green wavy grass
) ITA FRE
Gern bin ich allein an des Meeres Strand E. d'Albert: Strandlust
Haidenacht (Wenn trüb das verlöschende letzte Rot) - R. Kahn, A. Averkamp, W. Berger
Heidenacht (Wenn trüb das verlöschende letzte Rot) R. Kahn, A. Averkamp, W. Berger: Haidenacht
Hörst du, wie die Stürme sausen R. Kahn: Novemberfeier
I rest me 'midst the tall, green wavy grass
ITA FRE
Ich kannt' einen Stern (Ich kannt' einen Stern, einen schönen Stern) - G. Kramm
Ich kannt' einen Stern, einen schönen Stern G. Kramm: Ich kannt' einen Stern
Ich ruhe still im hohen grünen Gras
ENG ITA FRE J. Brahms, C. Ives: Feldeinsamkeit
In summer fields (Quite still I lie where green the grass and tall) - C. Ives ITA FRE
Novemberfeier (Hörst du, wie die Stürme sausen) - R. Kahn
Quite still I lie where green the grass and tall ITA FRE C. Ives: In summer fields
Spätherbst (Der graue Nebel tropft so still) - J. Brahms ENG FRE
Strandlust (Gern bin ich allein an des Meeres Strand) - E. d'Albert
Wenn trüb das verlöschende letzte Rot R. Kahn, A. Averkamp, W. Berger: Haidenacht
|
|